[SubtitleTools.com]-Hotel-Portofino-2022-S02E02-720p-WEB-DL-HEVC-x265-BONE_untitled_track2_[eng].srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,090 --> 00:00:03,260
Espectadores como ustedes hacen
posible este programa.
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,370
Apoye su estación local de PBS.
3
00:02:08,430 --> 00:02:11,120
Bueno, si no es el joven
Billy Scanlon.
4
00:02:11,150 --> 00:02:12,360
Buenos días, Sr. Ainsworth.
5
00:02:12,390 --> 00:02:15,840
Yo... Yo escuché un rumor de
que usted estaba en casa.
6
00:02:15,880 --> 00:02:18,330
¿Y has mantenido
tu nariz limpia?
7
00:02:18,370 --> 00:02:20,130
Impecable, señor.
8
00:02:20,160 --> 00:02:23,470
Buen hombre.
9
00:02:23,510 --> 00:02:25,680
Aunque no voy a confiar
en tu palabra.
10
00:02:28,100 --> 00:02:30,450
¿Ha visto a mi esposa?
11
00:02:30,480 --> 00:02:33,170
Eh, lo más probable es que esté
en la oficina, señor.
12
00:02:33,210 --> 00:02:35,110
O tal vez en la cocina.
13
00:02:37,320 --> 00:02:40,530
Me alegro de tenerlo de vuelta,
Sr. Ainsworth.
14
00:02:59,230 --> 00:03:01,270
La suciedad era mala.
15
00:03:01,310 --> 00:03:02,590
¿Pero ahora esto?
16
00:03:16,150 --> 00:03:19,260
¡Basta! Menos ruido, ¿capiche?
17
00:03:19,290 --> 00:03:22,640
Y esto... esto...
18
00:03:27,020 --> 00:03:28,370
'‘Scuze, Signora.
19
00:03:32,440 --> 00:03:34,750
¿Qué está diciendo?
¿Qué está diciendo?
20
00:03:34,790 --> 00:03:38,930
Dice que eres fuerte
como una mujer italiana.
21
00:03:38,960 --> 00:03:40,650
Oh-ho, sí, sí.
22
00:03:40,690 --> 00:03:44,250
Lo soy.
Y no lo olvides.
23
00:03:44,280 --> 00:03:46,800
Ahora, simplemente vete.
24
00:04:06,410 --> 00:04:08,550
Algunas cosas no
cambian por aquí.
25
00:04:11,510 --> 00:04:13,130
Para su información,
estoy de vacaciones.
26
00:04:13,170 --> 00:04:15,760
De su esposa,
me han hecho creer.
27
00:04:18,560 --> 00:04:19,530
Mira...
28
00:04:20,450 --> 00:04:23,320
este asunto del matrimonio,
29
00:04:23,350 --> 00:04:26,530
Les concedo que nunca
es sencillo.
30
00:04:26,560 --> 00:04:29,010
Sabes, puede tomar meses,
incluso años,
31
00:04:29,050 --> 00:04:32,260
para que un tipo y su chica
lo resuelvan.
32
00:04:32,290 --> 00:04:35,570
Sabes, resolver
la mejor manera de llevarse bien.
33
00:04:36,470 --> 00:04:38,300
¿Viviendo separados, quieres decir?
34
00:04:39,440 --> 00:04:41,170
Fingiré que no escuché eso.
35
00:04:41,200 --> 00:04:43,340
Fingiré que no lo dije.
36
00:04:43,370 --> 00:04:46,370
Vaya, vaya, estamos agudos hoy.
37
00:04:46,410 --> 00:04:48,450
Nos cortaremos a nosotros mismos
si no tenemos cuidado.
38
00:04:50,480 --> 00:04:53,350
¿Ha visto a su madre hoy?
39
00:04:53,380 --> 00:04:55,170
Ella estaba en la terraza
la última vez que miré.
40
00:04:56,280 --> 00:04:58,660
Oh, um, me alegro de verte de nuevo.
41
00:05:02,810 --> 00:05:04,920
Tú también no.
42
00:05:16,510 --> 00:05:18,860
¿Durmió mejor,
Sr. Canciller?
43
00:05:18,890 --> 00:05:20,410
Sí, muy bien.
44
00:05:20,440 --> 00:05:22,720
Me alegro mucho
de oírlo.
45
00:05:22,760 --> 00:05:25,350
- ¿Y usted, Srta. Canciller?
- Oh, muy bien, gracias.
46
00:05:25,380 --> 00:05:27,240
Sí. Bastante bien...
47
00:05:30,350 --> 00:05:31,870
¿Me disculpa?
48
00:05:33,320 --> 00:05:35,460
- Buenos días.
- Buenos días, Bella.
49
00:05:43,050 --> 00:05:44,640
¡Maldita sea, mujer!
50
00:05:46,230 --> 00:05:47,370
Albani.
51
00:05:49,540 --> 00:05:50,470
Ainsworth.
52
00:05:54,580 --> 00:05:56,580
Por favor, ¿se une a mí?
53
00:05:56,620 --> 00:05:57,520
Oh.
54
00:05:57,550 --> 00:05:58,900
No me importa si lo hago.
55
00:06:01,930 --> 00:06:04,480
Así que...
56
00:06:04,520 --> 00:06:08,210
qué placer inesperado verte
de vuelta en Portofino.
57
00:06:08,250 --> 00:06:10,600
Al fin.
58
00:06:10,630 --> 00:06:12,390
Una cálida bienvenida
59
00:06:12,430 --> 00:06:15,850
de alguien que posiblemente
incluso lo diga en serio.
60
00:06:24,470 --> 00:06:26,130
Oh, ¿son nuestros?
61
00:06:26,170 --> 00:06:28,380
Sí. Bueno, pertenecen al hotel.
62
00:06:28,410 --> 00:06:30,310
Genial. Supongo que eso significa
que puedo tomar prestado uno.
63
00:06:30,340 --> 00:06:32,580
Ah, bueno, están destinados
a los huéspedes, Luce.
64
00:06:33,970 --> 00:06:35,870
Nadie está usando este.
65
00:06:35,900 --> 00:06:39,420
Bien. Si le da buen uso,
supongo que puede.
66
00:06:39,450 --> 00:06:41,800
Bueno, pensé que podría llevarme
uno a las montañas.
67
00:06:41,840 --> 00:06:43,290
Hacer algunos bocetos
para esa pintura.
68
00:06:43,320 --> 00:06:45,250
Oh, eso sería maravilloso.
69
00:06:45,290 --> 00:06:47,640
Hola. Buon giorno.
70
00:06:48,500 --> 00:06:49,810
Grazie.
71
00:06:49,840 --> 00:06:52,460
- Aquí tiene.
- Oh, hay un telegrama para usted.
72
00:06:52,500 --> 00:06:54,290
Ooh, eso será de Nish.
73
00:07:00,340 --> 00:07:02,030
¿Alguna noticia?
74
00:07:02,060 --> 00:07:04,820
Uh, no va a venir.
75
00:07:04,860 --> 00:07:07,140
No viene, oh, cariño,
lo siento mucho.
76
00:07:07,170 --> 00:07:08,690
Qué decepcionante.
77
00:07:08,730 --> 00:07:10,870
Está bien.
De todos modos, era difícil.
78
00:07:12,310 --> 00:07:13,480
Oh, bueno, en el lado positivo,
79
00:07:13,520 --> 00:07:15,830
eso es aún más tiempo
para pintar.
80
00:07:15,870 --> 00:07:17,110
Exacto.
81
00:07:30,780 --> 00:07:31,850
Aquí está.
82
00:07:38,580 --> 00:07:40,510
¿Sigues enfadada conmigo?
83
00:07:41,690 --> 00:07:43,170
No.
84
00:07:43,210 --> 00:07:44,560
¿Entonces qué pasa?
85
00:07:47,660 --> 00:07:49,770
Sigo pensando en el conductor,
86
00:07:52,150 --> 00:07:53,770
el conductor de Giaconelli.
87
00:07:53,800 --> 00:07:55,460
¿Qué pasa con él?
88
00:07:55,500 --> 00:07:57,470
Lo matarán, ¿no es así?
89
00:07:57,500 --> 00:07:58,640
Quizás.
90
00:07:59,570 --> 00:08:00,610
¿Quizás?
91
00:08:00,640 --> 00:08:03,130
Sí, por supuesto.
Lo más probable es que muera.
92
00:08:03,160 --> 00:08:05,200
¿Es eso lo que quieres que diga?
93
00:08:05,230 --> 00:08:06,850
¿Y no ves ningún problema
con eso?
94
00:08:06,890 --> 00:08:09,480
Es un colaborador fascista.
95
00:08:09,510 --> 00:08:13,480
Pero también un hijo, quizás
un padre, un marido, un hermano.
96
00:08:13,510 --> 00:08:15,580
No hay otra opción.
97
00:08:15,620 --> 00:08:18,000
¿Pero luchar contra la violencia
con violencia?
98
00:08:18,040 --> 00:08:19,150
¿Odio con odio?
99
00:08:19,170 --> 00:08:20,310
¡Sí!
100
00:08:20,350 --> 00:08:22,250
¡Es fatal dudar!
101
00:08:22,280 --> 00:08:26,280
Y pensar que existe una
humanidad para ellos...
102
00:08:34,020 --> 00:08:36,540
...que no ven humanidad en nosotros.
Es difícil para ti, lo sé.
103
00:08:37,880 --> 00:08:40,750
Estás llena de ternura
y compasión.
104
00:08:42,160 --> 00:08:43,440
Sí.
105
00:08:45,480 --> 00:08:47,100
Por eso te quiero.
106
00:08:55,830 --> 00:08:57,830
Quizás deberías volver
a Portofino.
107
00:08:59,320 --> 00:09:00,870
Al menos hasta que esto termine.
108
00:09:12,160 --> 00:09:13,330
Podrías parar para almorzar...
109
00:09:13,370 --> 00:09:15,510
...y luego continuar hacia
San Giorgio.
110
00:09:15,540 --> 00:09:17,160
Definitivamente vale la pena
una visita.
111
00:09:18,650 --> 00:09:20,270
Por favor, llévate esto contigo.
112
00:09:20,300 --> 00:09:21,340
Que tengas un día maravilloso.
113
00:09:21,370 --> 00:09:22,580
Gracias.
114
00:09:27,100 --> 00:09:28,480
Elegante.
115
00:09:30,630 --> 00:09:33,460
Qué elección tan extraña
para el vestíbulo.
116
00:09:33,490 --> 00:09:36,800
De hecho, quiero decir, incluso
ella parece avergonzada.
117
00:09:36,840 --> 00:09:38,670
Hmm, eres divertida, Jane.
118
00:09:38,700 --> 00:09:39,940
¿Quién es el perro?
119
00:09:39,980 --> 00:09:42,810
Ese es Bubbles, de la Sra.
Ainsworth.
120
00:09:42,840 --> 00:09:44,530
¿No le dijeron que iban
a traer un perro?
121
00:09:44,570 --> 00:09:45,610
Ciertamente no lo hicieron.
122
00:09:45,640 --> 00:09:47,160
Sí, lo recogieron en Francia.
123
00:09:47,190 --> 00:09:48,260
Hay otra cosa.
124
00:09:48,300 --> 00:09:50,610
Um, no están contentos con la
habitación, Sra. Ainsworth.
125
00:09:50,650 --> 00:09:52,480
Esperaban una vista al mar.
126
00:09:52,510 --> 00:09:53,580
Oh.
127
00:09:53,610 --> 00:09:58,170
Además, Señora, um,
aparentemente son veterinarios.
128
00:09:58,200 --> 00:09:59,930
¿Qué tiene eso que ver con algo?
129
00:09:59,970 --> 00:10:03,320
Ya sabe, Señora, ellos...
no comen carne.
130
00:10:04,140 --> 00:10:05,660
¿Vegetarianos?
131
00:10:06,800 --> 00:10:08,250
Buenos días.
132
00:10:12,810 --> 00:10:15,740
Oh, pobre Betty.
Ella jura por un buen bistec.
133
00:10:15,770 --> 00:10:17,080
¿Debo ir a advertirle, Señora?
134
00:10:17,120 --> 00:10:19,570
Sí, mejor que sí, Billy.
135
00:10:19,610 --> 00:10:22,030
¿Cree que todo esto podría ser
algún tipo de prueba elaborada,
136
00:10:22,060 --> 00:10:23,440
Sra. Ainsworth?
137
00:10:23,470 --> 00:10:24,510
Sí.
138
00:10:24,540 --> 00:10:26,160
Eso se me había ocurrido.
139
00:10:26,200 --> 00:10:28,100
Y podrían ser
los inspectores.
140
00:10:28,130 --> 00:10:29,550
Ellos eligieron los cuadros.
141
00:10:29,580 --> 00:10:31,440
Constance, creo que tienes razón.
142
00:10:32,760 --> 00:10:34,450
¿Qué vamos a hacer?
143
00:10:34,480 --> 00:10:36,970
No se preocupe, Señora.
Nos las arreglaremos.
144
00:10:38,350 --> 00:10:40,150
¿Estás contento aquí, Bubbles?
145
00:10:47,910 --> 00:10:51,220
Parece que te vendría bien
un refrigerio.
146
00:10:51,260 --> 00:10:52,880
Siempre eres tan considerado.
147
00:10:55,260 --> 00:10:56,780
Gracias.
148
00:10:56,820 --> 00:10:58,890
Parece que se acerca.
149
00:10:58,920 --> 00:11:01,440
¿Ha tomado una decisión
sobre la obra?
150
00:11:01,470 --> 00:11:03,890
No, no, todavía no.
151
00:11:03,930 --> 00:11:07,900
Bueno, continuaré hasta que me
digas lo contrario.
152
00:11:07,930 --> 00:11:10,620
Escuché que tienes una nueva
llegada al hotel.
153
00:11:10,660 --> 00:11:13,280
Sí.
Mi esposo.
154
00:11:13,310 --> 00:11:14,380
¿Lo esperabas?
155
00:11:14,420 --> 00:11:16,110
No, no realmente.
156
00:11:16,140 --> 00:11:17,690
Ha estado lejos por algún tiempo.
157
00:11:17,730 --> 00:11:18,630
Nueve meses.
158
00:11:18,660 --> 00:11:20,460
Es mucho tiempo para estar separados.
159
00:11:20,490 --> 00:11:22,730
Por supuesto, no es asunto mío.
160
00:11:22,770 --> 00:11:25,600
Dije que era copropietaria
del hotel.
161
00:11:25,640 --> 00:11:27,750
Sin embargo, apenas has hablado
de él.
162
00:11:27,780 --> 00:11:30,640
Oh, así como tú apenas has
hablado de tu esposa.
163
00:11:30,680 --> 00:11:34,510
Te dije, Helena ha estado muerta
hace 11 años.
164
00:11:34,540 --> 00:11:35,780
Todo esto pasó hace mucho tiempo.
165
00:11:35,820 --> 00:11:38,440
Sin embargo, todavía tengo curiosidad
por saber de ella,
166
00:11:38,480 --> 00:11:39,760
y por qué nunca te volviste a casar.
167
00:11:39,790 --> 00:11:42,280
No soy un gran premio.
168
00:11:42,310 --> 00:11:44,280
Me resulta muy difícil creer eso.
169
00:11:44,310 --> 00:11:45,970
Mi familia y yo,
170
00:11:46,000 --> 00:11:49,520
hemos apostado nuestros colores
al mástil equivocado.
171
00:11:49,560 --> 00:11:51,490
Somos de la persuasión
política equivocada.
172
00:11:51,520 --> 00:11:54,040
O tal vez la correcta.
173
00:11:54,080 --> 00:11:55,220
No si quieres continuar
174
00:11:55,250 --> 00:11:57,740
dirigiendo un estudio de
arquitectura en Milán.
175
00:11:59,640 --> 00:12:01,680
O encontrar clientes en tu ciudad
176
00:12:01,710 --> 00:12:04,780
que no sean locas damas inglesas
con grandes ideas,
177
00:12:04,810 --> 00:12:07,360
pero con poco conocimiento de
la política italiana.
178
00:12:07,400 --> 00:12:10,580
Entonces, ¿tú también has caído
en las garras del Sr. Danioni?
179
00:12:10,610 --> 00:12:11,780
Nunca se ha dicho nada,
180
00:12:11,820 --> 00:12:14,820
pero mis libros de pedidos hablan
por sí mismos.
181
00:12:14,860 --> 00:12:16,450
Sí. Lo siento.
182
00:12:17,900 --> 00:12:19,140
Oop.
183
00:12:28,290 --> 00:12:30,090
Te dejaré continuar.
184
00:12:30,120 --> 00:12:31,810
Gracias.
185
00:13:15,570 --> 00:13:18,060
Son el Sr. y la Sra. Briggs,
si me preguntas.
186
00:13:18,090 --> 00:13:19,370
Ella es la prima de un conde.
187
00:13:19,410 --> 00:13:22,590
Entonces, incluso los aristócratas
necesitan ganarse la vida.
188
00:13:22,620 --> 00:13:24,900
Uh, ¿qué pasa con el Coronel
Hammond?
189
00:13:24,930 --> 00:13:26,660
Tal vez él se vea más como el tipo.
190
00:13:26,690 --> 00:13:28,760
Te digo, son las hermanas
Dodsworth.
191
00:13:28,790 --> 00:13:30,340
Mi dinero está en ese Sr. Bertram.
192
00:13:30,380 --> 00:13:32,900
Oh no, no, la Sra. Ainsworth dijo
que es un poeta.
193
00:13:32,940 --> 00:13:34,220
Y, y engreído.
194
00:13:34,250 --> 00:13:35,490
Apenas puedes imaginarlo
195
00:13:35,530 --> 00:13:37,190
dedicándose a guías de viaje.
196
00:13:37,220 --> 00:13:38,640
Hmm, ¿y qué hay de su madre?
197
00:13:38,670 --> 00:13:40,120
Oh, ella no hace más que comer
y dormir.
198
00:13:40,150 --> 00:13:41,320
No será una gran reseña.
199
00:13:46,540 --> 00:13:49,720
Ah, ¿escuché que San Giorgio
fue un éxito?
200
00:13:49,750 --> 00:13:50,610
Fue encantador.
201
00:13:50,640 --> 00:13:52,640
Estoy muy complacida.
Buenas noches.
202
00:13:52,680 --> 00:13:54,270
-Buenas noches.
-Buenas noches.
203
00:14:05,420 --> 00:14:08,180
Creo que diré buenas noches aquí,
si no les importa.
204
00:14:08,210 --> 00:14:10,140
¿Por qué me importaría?
205
00:14:10,180 --> 00:14:11,220
Ya me conoces,
206
00:14:11,250 --> 00:14:13,250
nunca me alejo de
una botella abierta.
207
00:14:14,080 --> 00:14:15,290
Buenas noches, Ainsworth.
208
00:14:15,320 --> 00:14:16,600
Buenas noches, viejo amigo.
209
00:14:27,540 --> 00:14:29,370
¿Bella?
210
00:14:32,480 --> 00:14:33,760
Bella, por el amor de Dios.
211
00:14:33,790 --> 00:14:34,960
Está cerrado.
212
00:14:35,000 --> 00:14:36,550
Sí, ya lo veo.
213
00:14:37,350 --> 00:14:38,870
Solo déjame entrar.
214
00:14:40,730 --> 00:14:42,150
Preferiría que no.
215
00:14:43,320 --> 00:14:45,530
Eso fue una mala jugada.
216
00:14:45,560 --> 00:14:47,940
Dejarme hacer
mi propio camino desde la estación.
217
00:14:47,980 --> 00:14:51,880
Pero... no deberías haber
aparecido así sin más.
218
00:14:51,910 --> 00:14:53,600
Sin avisar.
219
00:14:53,640 --> 00:14:55,610
No puedes evitarme para siempre.
220
00:15:14,830 --> 00:15:16,490
¿Y qué hay en esta
segunda habitación?
221
00:15:16,520 --> 00:15:17,520
Fitness.
222
00:15:17,560 --> 00:15:18,630
Así que, nos pones a todos
calientes y molestos allí.
223
00:15:18,660 --> 00:15:20,180
Y luego nos mudas
a la habitación contigua
224
00:15:20,220 --> 00:15:22,880
para un masaje
y un tratamiento de belleza.
225
00:15:22,910 --> 00:15:25,430
Ah, bueno, se trata más de salud
y bienestar
226
00:15:25,460 --> 00:15:26,980
que de cosméticos, cariño.
227
00:15:27,020 --> 00:15:28,990
Si tú lo dices.
228
00:15:29,020 --> 00:15:31,540
Entonces, ¿qué te parece?
229
00:15:31,570 --> 00:15:32,740
Oh, sí. Sí, sí.
230
00:15:32,780 --> 00:15:35,990
Los planes ciertamente, eh,
ciertamente pasaron la prueba.
231
00:15:36,030 --> 00:15:39,650
Oh, Luce, suenas tan... grosera.
232
00:15:39,680 --> 00:15:42,790
Quiero decir, mira el diseño,
el uso del espacio.
233
00:15:42,820 --> 00:15:45,340
- El...
- Por supuesto. Lo siento.
234
00:15:45,380 --> 00:15:47,870
Tiene un buen ojo,
Sr. Bonacini.
235
00:15:47,900 --> 00:15:49,800
- Gracias.
- Pobre Marco.
236
00:15:49,830 --> 00:15:52,560
Ha sido mi caja de resonancia
en su ausencia.
237
00:15:52,590 --> 00:15:55,350
Le he aburrido con el número
de hilos de las toallas
238
00:15:55,390 --> 00:15:56,670
hasta los márgenes de beneficio.
239
00:15:56,700 --> 00:15:58,250
Hola.
240
00:15:58,290 --> 00:15:59,530
Hola.
241
00:15:59,570 --> 00:16:01,850
¿Qué están tramando ustedes dos?
242
00:16:01,880 --> 00:16:04,610
Estamos revisando los planes
de Madre
243
00:16:04,640 --> 00:16:06,330
para construir un imperio
de salud y belleza.
244
00:16:06,370 --> 00:16:08,170
Ah.
245
00:16:08,200 --> 00:16:10,000
Oh, perdóname.
246
00:16:10,020 --> 00:16:13,540
Signor Bonacini, err,
este es el arquitecto,
247
00:16:13,580 --> 00:16:16,760
este es mi marido,
Cecil Ainsworth.
248
00:16:16,790 --> 00:16:20,520
Bienvenido de nuevo a Portofino
después de tanto tiempo fuera.
249
00:16:22,380 --> 00:16:25,110
¿Arquitecto, dice?
250
00:16:25,140 --> 00:16:28,350
Parece un poco excesivo
para un trabajo de azulejos y pintura.
251
00:16:28,390 --> 00:16:30,770
Es mucho más que eso.
252
00:16:30,800 --> 00:16:33,600
Bien, ¿qué es lo que quieres,
Cecil?
253
00:16:33,630 --> 00:16:35,530
Oh, bueno, yo... iba hacia el
pueblo.
254
00:16:35,570 --> 00:16:38,850
Pensé que podría ver si tal vez
necesitabas algo.
255
00:16:38,880 --> 00:16:43,200
Ah, bueno, Lucian va a tomar
el tren a Génova.
256
00:16:43,230 --> 00:16:45,130
Todas mis necesidades están
cubiertas.
257
00:16:46,270 --> 00:16:47,580
Bien, bien.
258
00:16:53,900 --> 00:16:55,180
Bien...
259
00:16:55,210 --> 00:16:57,760
¿Echamos otro vistazo a esos
planos de columnas que tenías?
260
00:16:57,800 --> 00:16:59,280
-Sí.
- Tenía algunas preguntas.
261
00:16:59,320 --> 00:17:01,050
- Oh, oh, las columnas.
- Sí, sí.
262
00:17:01,080 --> 00:17:03,740
Esta es la pieza de resistencia.
263
00:17:08,740 --> 00:17:10,850
Hace demasiado sol aquí.
De verdad, hace demasiado sol.
264
00:17:10,880 --> 00:17:14,130
¡Joven, los parasoles!
¡Los parasoles!
265
00:17:15,990 --> 00:17:18,060
Esto no es lo suficientemente
bueno.
266
00:17:20,230 --> 00:17:21,920
¿Es quien creo que es?
267
00:17:21,960 --> 00:17:24,860
Tienen a Billy corriendo detrás
de ellos como un esclavo.
268
00:17:28,280 --> 00:17:29,900
¿Vamos?
269
00:17:29,930 --> 00:17:31,100
Hmm.
270
00:17:33,180 --> 00:17:35,870
Siento que mi compañía haya sido
más bien
271
00:17:35,900 --> 00:17:37,760
impuesta sobre ti esta tarde.
272
00:17:37,800 --> 00:17:40,770
Le dije a tu madre que estaría
bien yendo a Génova solo, Señor.
273
00:17:40,800 --> 00:17:44,320
Bueno, es un poco como
un látigo de tres líneas, me temo.
274
00:17:44,360 --> 00:17:47,920
Además, tenemos suficientes
mandados para mantenernos ocupados...
275
00:17:47,950 --> 00:17:50,640
hasta mediados de la semana
que viene, por lo que parece.
276
00:18:02,520 --> 00:18:03,350
Danioni.
277
00:18:03,380 --> 00:18:06,000
Signor Ainsworth.
278
00:18:06,040 --> 00:18:09,220
Me dijeron que el caballero
inglés había vuelto a Portofino.
279
00:18:09,250 --> 00:18:11,290
- ¿Ahora caballero, eh?
- Ah.
280
00:18:11,320 --> 00:18:12,770
Ah, veo que has movido
al viejo.
281
00:18:12,800 --> 00:18:13,730
Oh, sí.
282
00:18:13,770 --> 00:18:15,740
Donde puedo verlo.
Sí.
283
00:18:15,770 --> 00:18:21,400
- ¿Y donde él puede verte, eh?
- Por favor, toma asiento.
284
00:18:21,430 --> 00:18:23,610
Un recuerdo de la hermosa
Escocia.
285
00:18:23,640 --> 00:18:25,610
Cortesía del propio Lord
Ross Cannon.
286
00:18:25,640 --> 00:18:28,950
Muy bien, ooh, veamos.
287
00:18:28,990 --> 00:18:31,550
Wow.
288
00:18:31,580 --> 00:18:35,410
Y, algo para ayudar a que
se deslice
289
00:18:35,450 --> 00:18:36,930
aún más suavemente.
290
00:18:36,960 --> 00:18:40,760
25 por ciento de 500 cajas
enviadas el último trimestre.
291
00:18:40,800 --> 00:18:42,220
Siéntete libre de contarlo.
292
00:18:44,660 --> 00:18:46,900
- O no.
- Tomemos un poco, ¿sí?
293
00:18:46,940 --> 00:18:47,980
¿Por qué no?
294
00:18:50,250 --> 00:18:51,600
Gracias.
295
00:18:53,500 --> 00:18:55,430
Dios bendiga la Ley Volstead,
¿eh?
296
00:18:55,470 --> 00:18:57,780
Larga vida a la prohibición.
297
00:18:57,810 --> 00:18:58,980
- Salud.
- Salud.
298
00:19:02,710 --> 00:19:04,370
Hmm.
299
00:19:04,410 --> 00:19:07,210
Entonces, ¿de qué se trata todo
esto, Danioni?
300
00:19:07,240 --> 00:19:09,280
Bueno, te he dicho todo
lo que sé.
301
00:19:09,310 --> 00:19:11,900
Bien, ¿hay algún problema
en Bermuda?
302
00:19:11,930 --> 00:19:13,210
No, no lo creo.
303
00:19:13,240 --> 00:19:15,030
¿El envío a Canadá?
304
00:19:15,070 --> 00:19:16,490
Como un reloj.
305
00:19:16,520 --> 00:19:19,010
¿Qué pasa con la frontera de EE. UU.?
306
00:19:19,040 --> 00:19:22,670
Por lo que sé, a la gente
adecuada se le está pagando, así que...
307
00:19:22,700 --> 00:19:23,980
Bueno...
308
00:19:24,010 --> 00:19:25,940
Tal vez haya algún tipo de
problema en Detroit,
309
00:19:25,980 --> 00:19:26,980
una guerra territorial tal vez.
310
00:19:27,010 --> 00:19:29,500
No, mi contacto me lo habría dicho.
No, no, no, no.
311
00:19:29,530 --> 00:19:30,740
Bueno, definitivamente no hay
ningún problema
312
00:19:30,780 --> 00:19:32,920
con la mercancía,
eso lo sé con seguridad.
313
00:19:34,880 --> 00:19:35,950
¿Entonces qué?
314
00:19:35,990 --> 00:19:38,300
¿Por qué están tan ansiosos
por hablar con nosotros?
315
00:19:40,130 --> 00:19:41,960
Mira...
316
00:19:41,990 --> 00:19:46,060
Si yo sé que estás aquí,
entonces ellos también, ¿verdad?
317
00:19:47,100 --> 00:19:50,310
Así que no esperaremos mucho
para averiguarlo.
318
00:19:52,830 --> 00:19:54,730
Gracias.
319
00:20:03,980 --> 00:20:05,430
- Olvidé preguntar.
- Mm-hmm.
320
00:20:05,470 --> 00:20:08,370
¿Conoces a un hombre
llamado Bonacini?
321
00:20:08,400 --> 00:20:10,230
- ¿El arquitecto?
- Sí.
322
00:20:10,260 --> 00:20:11,570
Sí, lo conozco.
323
00:20:13,160 --> 00:20:16,030
¿Qué puedes decirme de él?
324
00:20:16,060 --> 00:20:20,100
Bueno, tenía un estudio
en Milán, muy exitoso.
325
00:20:20,140 --> 00:20:21,000
Pero luego lo vendió
326
00:20:21,030 --> 00:20:23,960
y se mudó de nuevo
después de la muerte de su madre.
327
00:20:24,000 --> 00:20:25,690
¿Es uno de los tuyos?
328
00:20:25,730 --> 00:20:27,280
- ¿Te refieres a un miembro del
partido?
- Sí.
329
00:20:27,320 --> 00:20:29,530
Hmm. Muy lejos de eso.
330
00:20:29,560 --> 00:20:32,940
Su padre era... un maestro.
Un socialista.
331
00:20:32,980 --> 00:20:35,020
- ¿Un socialista?
- Mm-hmm.
332
00:20:35,050 --> 00:20:36,020
Sí.
333
00:20:36,050 --> 00:20:37,360
Qué fascinante.
334
00:20:37,400 --> 00:20:40,540
- Sí.
- Y, uh, ¿Bonacini?
335
00:20:40,570 --> 00:20:41,300
Hmm.
336
00:20:42,640 --> 00:20:45,400
En realidad, vive una vida tranquila.
337
00:20:45,440 --> 00:20:47,580
¿Con su esposa e hijos?
338
00:20:48,440 --> 00:20:50,300
No, no tiene familia.
339
00:20:51,790 --> 00:20:53,140
Signora Bonacini...
340
00:20:53,170 --> 00:20:54,970
murió en el parto,
341
00:20:55,000 --> 00:20:56,660
y el bebé también.
342
00:20:59,900 --> 00:21:02,140
¿Por qué preguntas?
343
00:21:02,180 --> 00:21:03,870
- Sin razón.
- De acuerdo.
344
00:21:03,900 --> 00:21:05,560
Está haciendo algún trabajo
para mi esposa.
345
00:21:05,600 --> 00:21:06,360
Ya veo.
346
00:21:06,390 --> 00:21:07,870
Arrivederci.
347
00:21:15,920 --> 00:21:17,160
Muy buen día para usted.
348
00:21:54,540 --> 00:21:55,820
Estoy seguro de que
estás ocupado
349
00:21:55,850 --> 00:21:59,160
con todo tipo de planes felices
y diabluras.
350
00:22:04,650 --> 00:22:07,720
Pero significaría mucho
351
00:22:07,760 --> 00:22:10,490
para tener de nuevo a alguien
en quien confiar.
352
00:22:29,160 --> 00:22:30,270
Grazie.
353
00:22:33,440 --> 00:22:34,750
¿Estás listo?
354
00:22:36,410 --> 00:22:38,760
Así que, ¿no fue un viaje
completamente perdido, entonces?
355
00:22:38,790 --> 00:22:40,930
Una carta.
Poste Restante.
356
00:22:40,970 --> 00:22:43,150
No sé por qué no se la envían
a ella al hotel.
357
00:22:43,180 --> 00:22:45,770
Estoy segura de que hay
una explicación sencilla.
358
00:22:45,800 --> 00:22:48,390
Así que, tenemos una hora
y un cuarto
359
00:22:48,420 --> 00:22:49,800
hasta nuestro tren.
360
00:22:49,840 --> 00:22:51,220
¿Te gustaría...?
361
00:22:51,250 --> 00:22:53,250
¿Posiblemente comer algo?
362
00:22:53,290 --> 00:22:55,090
No tengo mucha hambre.
363
00:22:55,120 --> 00:22:56,360
Me encantaría echar un vistazo.
364
00:22:57,290 --> 00:22:58,430
Bien.
365
00:23:05,270 --> 00:23:06,650
¿A dónde vamos primero?
366
00:23:08,240 --> 00:23:10,730
Esa es la historia más
ridícula.
367
00:23:10,760 --> 00:23:12,450
Es verdad.
368
00:23:23,700 --> 00:23:24,670
Shh.
369
00:23:48,210 --> 00:23:52,420
Es...increíble.
370
00:23:55,940 --> 00:23:58,220
El edificio más hermoso
que he visto en mi vida.
371
00:24:10,880 --> 00:24:12,640
No supongo que tengas
hambre ahora, ¿verdad?
372
00:24:13,610 --> 00:24:15,470
Podría... podría comer.
373
00:24:16,300 --> 00:24:18,510
Bien.
374
00:24:18,550 --> 00:24:20,070
Aunque no traje dinero.
375
00:24:35,870 --> 00:24:37,940
A-ja-ja-ja.
376
00:24:37,980 --> 00:24:39,330
Bienvenida.
377
00:24:50,200 --> 00:24:51,510
Oh.
378
00:24:51,550 --> 00:24:52,970
Bella Ainsworth,
no tienes idea
379
00:24:53,000 --> 00:24:55,550
de lo bueno que es verte.
Solo estar aquí.
380
00:24:55,580 --> 00:24:58,270
Y no tienes idea
de lo encantados que estamos
381
00:24:58,310 --> 00:24:59,590
de tenerla de vuelta,
Señorita Pascal.
382
00:24:59,620 --> 00:25:01,900
Oh, solo lamento tener que
causarles esta molestia extra.
383
00:25:01,940 --> 00:25:03,360
¿Molestia, qué quieres decir?
384
00:25:03,380 --> 00:25:06,280
El bote, su traje, la puesta
de sol.
385
00:25:06,320 --> 00:25:08,530
Honestamente, esto ha sido
lo mejor de mi día.
386
00:25:08,560 --> 00:25:09,730
Tiene un don feliz
387
00:25:09,770 --> 00:25:12,700
para hacer las entradas
más teatrales.
388
00:25:12,740 --> 00:25:15,780
Oh. Excepto que no es
mi estilo normal. Correcto.
389
00:25:15,810 --> 00:25:17,230
Escabullirse por la puerta trasera.
390
00:25:17,260 --> 00:25:18,810
Sí, me estaba preguntando
un poco sobre
391
00:25:18,850 --> 00:25:21,580
la necesidad de una
precaución.
392
00:25:21,610 --> 00:25:24,100
¿Los buitres no han descendido
todavía?
393
00:25:24,130 --> 00:25:25,340
¿Buitres?
394
00:25:25,370 --> 00:25:26,920
Fotógrafos.
395
00:25:26,960 --> 00:25:28,580
Bueno, supongo que habría
una bandada de ellos
396
00:25:28,620 --> 00:25:30,900
aleteando y discutiendo
en las puertas.
397
00:25:30,930 --> 00:25:31,900
¿Billy?
398
00:25:31,930 --> 00:25:33,590
Solo los gorriones y palomas
habituales, Señora,
399
00:25:33,620 --> 00:25:35,140
la última vez que revisé.
400
00:25:35,180 --> 00:25:36,280
Hmm.
401
00:25:36,310 --> 00:25:38,730
Bueno, estarán aquí con
el coro del amanecer, cariño.
402
00:25:38,770 --> 00:25:39,980
Solo espera.
403
00:25:58,920 --> 00:26:01,200
Ah, ahí estás.
404
00:26:02,340 --> 00:26:03,480
Oh.
405
00:26:03,510 --> 00:26:04,750
Llegan bastante tarde.
406
00:26:04,790 --> 00:26:06,620
Lo siento, perdimos la noción
del tiempo.
407
00:26:06,660 --> 00:26:09,420
Bueno, yo... empezaba
a preocuparme por ustedes.
408
00:26:09,450 --> 00:26:11,940
Está bien, simplemente perdimos
el tren.
409
00:26:11,970 --> 00:26:14,390
Y, Constance, ¿todo salió
según lo planeado?
410
00:26:14,420 --> 00:26:16,280
Sí.
411
00:26:16,320 --> 00:26:18,290
Este es el recibo
del banco.
412
00:26:18,320 --> 00:26:19,630
Oh, maravilloso.
413
00:26:19,670 --> 00:26:22,050
Y esto es lo que recogí
para ti en la oficina de correos.
414
00:26:22,080 --> 00:26:24,190
Oh, sí, por supuesto. Gracias.
415
00:26:24,220 --> 00:26:25,390
Me voy a la cama entonces.
416
00:26:25,430 --> 00:26:27,540
- Por supuesto.
- Gracias.
417
00:26:29,710 --> 00:26:31,370
- Que duermas bien.
- Buenas noches.
418
00:26:31,400 --> 00:26:32,570
Buenas noches.
419
00:26:34,270 --> 00:26:36,450
Cariño, espero que no haya
sido demasiado
420
00:26:36,480 --> 00:26:38,240
un día perdido para ti, ¿no?
421
00:26:38,270 --> 00:26:40,550
Sabes, no estuvo tan mal.
422
00:26:42,520 --> 00:26:44,660
¿No deberías irte a la cama
tú también?
423
00:26:44,690 --> 00:26:47,380
Sí. Sí.
Me voy ahora mismo.
424
00:26:47,420 --> 00:26:48,870
Eh, buenas noches.
425
00:27:02,710 --> 00:27:04,090
Mi querida
Bella.
426
00:27:04,130 --> 00:27:07,310
Estoy rebosante de emoción
por contarte mis novedades.
427
00:27:07,340 --> 00:27:08,550
Me han contratado como tutor
428
00:27:08,580 --> 00:27:10,510
por la familia de uno
de mis alumnos
429
00:27:10,550 --> 00:27:13,280
y viajo a Italia
en su compañía.
430
00:27:13,310 --> 00:27:16,450
Llegamos a Génova
el cuatro del mes que viene.
431
00:27:16,480 --> 00:27:18,340
Es mi único deseo volver a ver
tu dulce
432
00:27:18,380 --> 00:27:20,620
y a menudo imaginado rostro.
433
00:27:20,660 --> 00:27:23,150
Para siempre tuyo, Henry.
434
00:27:23,180 --> 00:27:25,390
¿Qué estás haciendo?
435
00:27:25,420 --> 00:27:27,490
¿Qué estás haciendo?
436
00:27:27,530 --> 00:27:28,700
¿Qué te parece que hago?
437
00:27:28,740 --> 00:27:31,740
Parece que estás
esperando al acecho.
438
00:27:31,770 --> 00:27:34,840
Aparentemente, es la única
manera de hablar con mi esposa.
439
00:27:34,880 --> 00:27:36,500
¿Qué quieres, Cecil?
440
00:27:36,540 --> 00:27:39,030
Una conversación civilizada, tal
vez.
441
00:27:39,060 --> 00:27:41,410
No tengo nada que decirte.
442
00:27:41,440 --> 00:27:43,270
No entiendo por qué
has vuelto.
443
00:27:43,300 --> 00:27:44,850
No hay nada para ti aquí.
444
00:27:46,060 --> 00:27:47,820
Excepto la gente que amo.
445
00:27:51,590 --> 00:27:54,900
Cometí un error.
Lo sé.
446
00:27:54,940 --> 00:27:57,460
Estás en tu derecho de
despreciarme.
447
00:27:58,560 --> 00:28:00,630
Dios sabe que me desprecio
a mí mismo.
448
00:28:02,290 --> 00:28:04,120
Pero yo...
449
00:28:04,150 --> 00:28:05,740
He tenido mucho tiempo para
pensar.
450
00:28:06,780 --> 00:28:09,300
En ti, en mí,
451
00:28:09,330 --> 00:28:10,950
la vida que hemos vivido juntos.
452
00:28:12,370 --> 00:28:15,100
Y me he dado cuenta
de que yo...
453
00:28:15,130 --> 00:28:17,720
No he sido el marido que
debes haber esperado.
454
00:28:19,240 --> 00:28:22,690
O... o merecido.
455
00:28:22,720 --> 00:28:28,310
Por supuesto, podría hacerme
la víctima, poner excusas.
456
00:28:30,520 --> 00:28:33,590
Mi padre, una bestia.
457
00:28:33,630 --> 00:28:37,770
Verse obligado a casarme joven
contra mi voluntad.
458
00:28:37,810 --> 00:28:40,120
Mi amargura al ver el dinero
que deberíamos haber usado
459
00:28:40,150 --> 00:28:41,570
para construir nuestra vida juntos
460
00:28:41,600 --> 00:28:45,710
despilfarrándose
en impuestos de sucesión y terrenos.
461
00:28:48,300 --> 00:28:52,340
Pero... eso es todo lo que sería.
462
00:28:53,370 --> 00:28:55,440
Excusas débiles.
463
00:28:57,000 --> 00:28:58,970
Todo lo que sé es...
464
00:28:59,000 --> 00:29:00,550
cuando estás aquí...
465
00:29:00,590 --> 00:29:02,660
y yo estoy de vuelta en Londres,
466
00:29:02,690 --> 00:29:03,830
me siento...
467
00:29:05,420 --> 00:29:07,660
Me siento la mitad del hombre
que soy cuando estoy contigo.
468
00:29:17,500 --> 00:29:19,850
¿Cómo puedo volver a confiar en ti?
469
00:29:21,920 --> 00:29:23,710
Podría preguntarte lo mismo.
470
00:29:23,750 --> 00:29:26,480
- ¡Cecil!
- Hicimos un voto, Bella.
471
00:29:27,440 --> 00:29:29,240
Para bien o para mal.
472
00:29:30,440 --> 00:29:32,200
Y yo, por mi parte, quiero mejorar.
473
00:29:32,240 --> 00:29:35,170
Lo haré, lo haré mejor.
474
00:29:35,210 --> 00:29:36,660
Cueste lo que cueste.
475
00:29:47,390 --> 00:29:49,630
¿Eso es todo?
476
00:29:49,670 --> 00:29:51,530
¿Has dicho lo que tenías que decir?
477
00:29:51,570 --> 00:29:53,920
Sí. Eso es todo.
478
00:30:04,480 --> 00:30:06,590
Estamos unidos, tú y yo.
479
00:30:08,970 --> 00:30:10,560
Lo mires por donde lo mires.
480
00:30:39,310 --> 00:30:40,930
Me apetece mucho uno de esos
sorbetes ahora.
481
00:30:40,960 --> 00:30:43,200
Oh, eso sería encantador.
482
00:30:47,070 --> 00:30:48,660
- ¿Sí?
- Grazie.
483
00:30:49,800 --> 00:30:51,350
No, gracias.
484
00:30:54,870 --> 00:30:56,910
Oye, Connie,
485
00:30:56,950 --> 00:30:58,400
podrías estar mucho peor,
¿sabes?
486
00:30:58,430 --> 00:31:00,260
- ¡Betty!
- ¿Qué?
487
00:31:00,290 --> 00:31:02,120
No entiende ni una palabra.
488
00:31:02,160 --> 00:31:03,090
Grazia.
489
00:31:03,120 --> 00:31:05,470
Tonta como una brocha, ¿verdad,
cariño?
490
00:31:05,510 --> 00:31:09,410
Pero muy guapo.
491
00:31:09,440 --> 00:31:13,720
Si te gustan morenos así.
492
00:31:17,590 --> 00:31:21,460
Oh, quizás eres tú
a quien le gustan morenos, ¿hmm?
493
00:31:22,380 --> 00:31:23,830
Ese no.
494
00:31:23,870 --> 00:31:26,320
Es como un oso
con dolor de cabeza.
495
00:31:26,350 --> 00:31:28,010
Y ladrón para colmo.
496
00:31:28,050 --> 00:31:30,220
No puedes probar
que te robó el cuchillo, Betty.
497
00:31:30,250 --> 00:31:32,530
Oh, ya verás.
498
00:31:34,950 --> 00:31:36,370
Lo digo en serio, eh.
499
00:31:36,400 --> 00:31:38,370
Deberías pensar seriamente
500
00:31:38,400 --> 00:31:40,160
en casarte con un italiano.
501
00:31:40,200 --> 00:31:42,270
Como si me estableciera aquí.
502
00:31:42,300 --> 00:31:44,850
No estoy en posición de casarme
con nadie.
503
00:31:44,890 --> 00:31:46,960
Eso es justo lo que quiero decir.
Si te casas con un extranjero,
504
00:31:47,000 --> 00:31:49,350
podrías decirle que tu marido
murió en la guerra.
505
00:31:49,380 --> 00:31:50,690
Sería más difícil cuestionarlo.
506
00:31:50,720 --> 00:31:53,310
Habría un padre para
el pequeño Tommy,
507
00:31:53,350 --> 00:31:56,770
y serías más libre
de ser tú misma, querida.
508
00:31:56,800 --> 00:31:58,870
A salvo de los juicios
de otras personas.
509
00:32:01,350 --> 00:32:03,180
Bueno, si alguna vez me caso,
510
00:32:05,430 --> 00:32:08,300
será con un tipo de hombre
muy diferente a ese.
511
00:32:11,160 --> 00:32:16,610
Además, no creo que sea yo
por quien Bruno realmente tiene ojos.
512
00:32:16,650 --> 00:32:17,860
Urgh.
513
00:32:31,140 --> 00:32:33,380
¿Qué? Nada de eso te concierne.
514
00:32:33,420 --> 00:32:35,730
Al contrario,
ciertamente lo hace.
515
00:32:35,770 --> 00:32:37,600
No necesito tu permiso,
Cecil.
516
00:32:37,630 --> 00:32:39,120
Oh, solo el de tu padre,
imagino.
517
00:32:39,150 --> 00:32:41,010
Si vas a poder
pagarlo, claro.
518
00:32:41,050 --> 00:32:44,330
Lo he estado pagando
con las ganancias del hotel,
519
00:32:44,360 --> 00:32:46,190
si es que debes saberlo.
520
00:32:46,230 --> 00:32:47,650
No peleemos.
521
00:32:48,540 --> 00:32:50,270
Iba a decir,
522
00:32:50,300 --> 00:32:53,300
qué buena idea
me pareció.
523
00:32:53,340 --> 00:32:55,200
Quiero decir, si tuviera
una pequeña crítica,
524
00:32:55,240 --> 00:32:57,620
sería que no creo que estés
siendo lo suficientemente ambiciosa.
525
00:32:57,650 --> 00:33:00,030
- ¿No lo suficientemente ambiciosa?
- No.
526
00:33:00,070 --> 00:33:03,520
Cecil, he construido este hotel
yo sola,
527
00:33:03,550 --> 00:33:05,450
mientras tú te sentabas
a fumar cigarros
528
00:33:05,490 --> 00:33:06,910
y a leer los pronósticos
de carreras.
529
00:33:06,940 --> 00:33:10,010
Quiero decir, ¿cómo podrías
siquiera sermonearme sobre ambición?
530
00:33:10,040 --> 00:33:11,420
Mira, lo sé, lo sé, lo sé.
531
00:33:11,460 --> 00:33:14,950
Has tenido un éxito tremendo,
a pesar de los italianos.
532
00:33:14,980 --> 00:33:17,810
Oh, a pesar de tu cinismo perezoso.
533
00:33:17,840 --> 00:33:18,940
Lo admito.
534
00:33:18,980 --> 00:33:22,400
Pensé que estabas tirando
el buen dinero al pozo.
535
00:33:22,440 --> 00:33:25,480
Resulta que tienes
un verdadero talento para esto.
536
00:33:27,790 --> 00:33:28,760
Es solo que...
537
00:33:28,790 --> 00:33:31,030
¿Es solo qué?
538
00:33:31,060 --> 00:33:32,540
¿Por qué siempre hay un pero?
539
00:33:32,580 --> 00:33:34,310
Porque al ritmo actual
de rentabilidad,
540
00:33:34,340 --> 00:33:35,480
van a pasar 20 años
541
00:33:35,520 --> 00:33:36,830
antes de que le hayas
devuelto el dinero a tu padre,
542
00:33:36,860 --> 00:33:38,720
la suma de capital
que invirtió en el lugar.
543
00:33:38,760 --> 00:33:40,310
Bueno, ¿tienes otra
sugerencia?
544
00:33:40,350 --> 00:33:41,490
Sí, la tengo.
545
00:33:41,520 --> 00:33:43,070
Sé más grande, más audaz.
546
00:33:43,110 --> 00:33:44,900
Pon un solárium en
el frente de la casa
547
00:33:44,940 --> 00:33:48,880
para capturar el sol de invierno
y extender la temporada.
548
00:33:48,910 --> 00:33:51,530
Podrías convertir
las habitaciones del ático.
549
00:33:51,570 --> 00:33:53,400
¿Qué pasa con las habitaciones
de los sirvientes al frente?
550
00:33:53,430 --> 00:33:55,090
Podrían ser suites adicionales
para los huéspedes.
551
00:33:55,120 --> 00:33:58,710
Apenas puedo pagar el trabajo
que he emprendido.
552
00:33:58,750 --> 00:34:01,270
Y, de hecho, probablemente
tendré que desconectarlo.
553
00:34:02,300 --> 00:34:03,580
Eso sería una lástima.
554
00:34:03,610 --> 00:34:05,030
Sí, es un desastre.
555
00:34:05,060 --> 00:34:06,820
¿Has pensado en
pedírselo a tu padre?
556
00:34:06,860 --> 00:34:08,590
¿Cuántas veces tengo que
decirte
557
00:34:08,620 --> 00:34:12,140
que nunca voy a aceptar
ni un centavo más de mi padre?
558
00:34:12,170 --> 00:34:17,070
Y, um... ¿qué hay de
esta viejecita?
559
00:34:17,110 --> 00:34:18,530
Tú.
560
00:34:18,560 --> 00:34:19,940
Sí.
561
00:34:19,980 --> 00:34:23,640
Invertí el dinero del seguro
del Rubens robado.
562
00:34:23,670 --> 00:34:26,500
He estado, eh,
incursionando en uno o dos productos.
563
00:34:26,530 --> 00:34:30,050
Por una vez, todo parece
ir viento en popa.
564
00:34:30,090 --> 00:34:31,130
Bien.
565
00:34:31,160 --> 00:34:32,440
Piénsalo...
566
00:34:33,780 --> 00:34:36,400
piénsalo como una ofrenda de paz.
¿Hmm?
567
00:34:36,440 --> 00:34:38,550
Cecil, no vas a comprar
tu camino
568
00:34:38,580 --> 00:34:39,620
de vuelta a mi
afecto.
569
00:34:39,650 --> 00:34:42,140
Ahora, por favor, salga de
mi oficina, inmediatamente.
570
00:34:47,550 --> 00:34:49,590
Oh, ¿te importa si
echo un vistazo?
571
00:34:53,010 --> 00:34:54,600
Oh, lo siento, eh, error mío.
572
00:34:54,630 --> 00:34:57,190
Pensé que podrías
estar dibujando.
573
00:34:57,220 --> 00:34:58,390
No es lo mío.
574
00:34:58,430 --> 00:35:00,710
¿No? Bueno, ¿qué es lo tuyo?
575
00:35:01,670 --> 00:35:03,050
Eh, las palabras.
576
00:35:03,090 --> 00:35:04,470
Verso, más específicamente.
577
00:35:04,500 --> 00:35:05,950
Hmm, ¿verso?
578
00:35:05,990 --> 00:35:08,510
¿Ha publicado algo?
579
00:35:08,540 --> 00:35:11,440
Un par de pequeñas colecciones,
una novela que nadie leyó.
580
00:35:11,480 --> 00:35:13,900
Oh, cielos, eres...
eres un escritor de verdad.
581
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Bueno, um, debo advertirle,
582
00:35:19,030 --> 00:35:21,690
que nos han pedido que esperemos
una inspección anónima.
583
00:35:21,730 --> 00:35:23,390
Así que, si alguno de los
empleados te ve escribiendo,
584
00:35:23,420 --> 00:35:25,150
se te echarán encima como una erupción.
585
00:35:25,180 --> 00:35:27,040
Para que lo sepas.
586
00:35:27,080 --> 00:35:28,460
Lo tendré en cuenta.
587
00:35:29,800 --> 00:35:30,870
Hmm.
588
00:35:33,700 --> 00:35:35,630
Entonces, ¿está de vacaciones o...?
589
00:35:36,950 --> 00:35:39,370
Esa sería la deducción
lógica.
590
00:35:39,400 --> 00:35:41,510
¿Con su, con su madre?
591
00:35:41,540 --> 00:35:43,230
Creo que ella responde
a ese nombre.
592
00:35:43,270 --> 00:35:45,200
Y, ¿con quién sirvió?
593
00:35:47,610 --> 00:35:49,270
¿Qué te hace pensar que lo hice?
594
00:35:50,890 --> 00:35:53,450
Bueno, lo siento.
Yo, yo vi eso.
595
00:35:53,480 --> 00:35:54,930
Simplemente asumí.
596
00:35:57,620 --> 00:36:00,930
Hacer suposiciones
es asunto de tontos.
597
00:36:00,970 --> 00:36:03,900
Bien, entonces,
le deseo un buen día.
598
00:36:18,300 --> 00:36:20,200
Marco, no deberías
estar haciendo eso.
599
00:36:20,230 --> 00:36:21,710
No te preocupes, mi hombre, Bruno,
600
00:36:21,750 --> 00:36:23,990
está muy prendado de tu doncella,
Paola.
601
00:36:24,030 --> 00:36:27,310
y no tengo el corazón
para decirle que vuelva al trabajo.
602
00:36:27,340 --> 00:36:29,550
Es muy amable de tu parte.
603
00:36:29,590 --> 00:36:32,350
Bueno, odio dejar un trabajo
a medio terminar.
604
00:36:32,380 --> 00:36:33,520
¿Terminado?
605
00:36:33,560 --> 00:36:35,770
No puedes sacar dinero mágico
de la nada.
606
00:36:37,080 --> 00:36:38,880
O quizás sí puedo.
607
00:36:41,360 --> 00:36:42,500
¿Tu marido?
608
00:36:42,530 --> 00:36:44,220
Sí.
609
00:36:44,260 --> 00:36:47,230
Cecil ha ofrecido algo de dinero.
610
00:36:48,300 --> 00:36:50,540
¿Y ha decidido aceptar?
611
00:36:50,570 --> 00:36:51,850
Bueno...
612
00:36:51,890 --> 00:36:53,820
Se ha ofrecido a pagar por
la ampliación del spa.
613
00:36:53,850 --> 00:36:56,230
Quiero decir, esto podría
cambiar el mundo.
614
00:36:56,270 --> 00:37:00,240
Además, ya no estarás
a merced de Danioni
615
00:37:00,270 --> 00:37:01,340
y su espantosa política.
616
00:37:01,380 --> 00:37:03,240
Eso no debería preocuparte.
617
00:37:04,070 --> 00:37:05,210
Lo más importante es que
618
00:37:05,240 --> 00:37:08,450
nos permitiría terminar
lo que hemos empezado aquí.
619
00:37:08,490 --> 00:37:11,670
¿Nosotros? ¿Te refieres a los
tres?
620
00:37:12,600 --> 00:37:14,460
No.
621
00:37:14,490 --> 00:37:17,220
Cecil realmente no tiene ningún
interés en nada de esto.
622
00:37:17,260 --> 00:37:19,370
Él nos dejará seguir con ello.
623
00:37:19,400 --> 00:37:21,230
Pero estaré trabajando para él.
624
00:37:22,610 --> 00:37:24,300
No estrictamente hablando.
625
00:37:24,330 --> 00:37:26,370
Y estarás en deuda con él.
626
00:37:26,400 --> 00:37:29,510
No, él me debe
mucho dinero a mí.
627
00:37:29,540 --> 00:37:31,300
Por favor, no te preocupes por eso.
628
00:37:32,270 --> 00:37:33,720
Estoy emocionada.
629
00:37:34,720 --> 00:37:36,000
Grazie.
630
00:37:37,000 --> 00:37:37,900
Señora.
631
00:37:54,150 --> 00:37:55,430
¡Hey, hey, hey, hey, hey!
632
00:37:59,060 --> 00:37:59,920
¡Urgh!
633
00:37:59,950 --> 00:38:00,740
¡Para!
634
00:38:02,580 --> 00:38:04,310
¡Urgh!
635
00:38:06,060 --> 00:38:07,060
¡Hey!
636
00:38:07,100 --> 00:38:08,790
¡Hey, hey, para!
637
00:38:08,820 --> 00:38:09,750
¡Argh!
638
00:38:23,250 --> 00:38:24,630
Urgh.
639
00:38:43,690 --> 00:38:46,280
Supongo que debe haber estado
coqueteando con Bruno.
640
00:38:46,310 --> 00:38:47,550
¿No crees, Betty?
641
00:38:50,140 --> 00:38:52,000
Solo estaba bromeando, Paola.
642
00:38:54,910 --> 00:38:57,360
Hey, hey, nada de eso.
643
00:38:57,390 --> 00:38:58,700
Ven aquí.
644
00:38:58,740 --> 00:39:00,920
Ven aquí, grandullona.
645
00:39:00,950 --> 00:39:02,810
Oh, ahí.
646
00:39:02,840 --> 00:39:05,500
Ahora, escucha a
tu buena amiga Elizabetta,
647
00:39:05,540 --> 00:39:07,990
Paola, cariño,
648
00:39:08,020 --> 00:39:09,710
si te gusta...
649
00:39:09,750 --> 00:39:11,890
encuentra una forma de hacérselo
saber.
650
00:39:18,580 --> 00:39:21,380
En Italia esta no es la forma.
651
00:40:14,850 --> 00:40:16,270
Gracias, cariño.
652
00:40:17,680 --> 00:40:19,790
Oh, grazie, Paola.
653
00:40:19,820 --> 00:40:23,240
Pensé que te gustaría saber
que había un hombre con una cámara
654
00:40:23,270 --> 00:40:26,480
en la puerta a las cuatro de la
tarde cuando Billy se fue al pueblo.
655
00:40:26,510 --> 00:40:28,650
Y cuando regresó a las seis,
había otros dos.
656
00:40:28,690 --> 00:40:30,550
¿Ves? ¿Qué te dije?
657
00:40:30,590 --> 00:40:32,730
Buitres, carroñean
en manadas.
658
00:40:32,760 --> 00:40:34,490
Nunca me había encontrado con
ellos antes.
659
00:40:34,520 --> 00:40:36,760
Hmm. Bueno, trabajaban para
las revistas.
660
00:40:36,800 --> 00:40:38,040
Hojas de escándalo.
661
00:40:38,080 --> 00:40:41,150
Si alguna vez pones un pie
frente a una cámara de cine,
662
00:40:41,180 --> 00:40:42,220
eres juego limpio.
663
00:40:42,250 --> 00:40:44,630
Entonces, ¿te siguen
a todas partes?
664
00:40:44,670 --> 00:40:46,400
Sólo si piensan que eres una
historia.
665
00:40:46,430 --> 00:40:47,850
¿Y lo eres?
666
00:40:50,610 --> 00:40:52,990
Hay un rumor circulando
en el set de mi última película
667
00:40:53,020 --> 00:40:56,680
de que estoy teniendo una aventura
con mi protagonista.
668
00:40:56,720 --> 00:40:58,100
Que casualmente está
comprometido
669
00:40:58,130 --> 00:41:01,270
con otra de las mayores
estrellas femeninas del estudio.
670
00:41:01,310 --> 00:41:03,040
Oh, Dios mío.
671
00:41:03,070 --> 00:41:06,110
Bueno, qué cosa
escribir sobre alguien.
672
00:41:06,140 --> 00:41:07,730
Dije que era un rumor, cariño.
673
00:41:07,760 --> 00:41:09,380
No dije que no fuera verdad.
674
00:41:10,940 --> 00:41:12,360
Oh, Dios mío.
675
00:41:14,560 --> 00:41:16,110
"Belleza en el baño en agua
caliente.
676
00:41:16,150 --> 00:41:19,260
Claudine Pascal
atrapada con su coprotagonista".
677
00:41:19,290 --> 00:41:21,670
No pude evitar notar que
tu esposo
678
00:41:21,710 --> 00:41:25,020
está merodeando
como el olor corporal.
679
00:41:25,060 --> 00:41:28,340
Ah, sí, nosotros, bueno, hemos
estado separados por muchos meses.
680
00:41:28,370 --> 00:41:31,720
Apenas se ha atrevido a
mostrar su cara de nuevo.
681
00:41:31,750 --> 00:41:34,790
¿Y cómo te va con eso?
682
00:41:34,820 --> 00:41:38,550
Bueno, necesitaría una bebida
muy fuerte y mucho tiempo
683
00:41:38,590 --> 00:41:39,630
- para entrar en eso.
- Bueno, tengo todo
684
00:41:39,660 --> 00:41:41,210
el licor que necesitamos.
685
00:41:41,240 --> 00:41:43,480
Ah, pero no tengo tiempo,
querida.
686
00:41:43,520 --> 00:41:44,900
Oh, shh, descansa, cariño.
687
00:41:44,940 --> 00:41:46,670
- De verdad, todavía tengo...
- Cuéntale todo a Claudine.
688
00:41:46,700 --> 00:41:49,150
- ...tanto que hacer.
- No, no, no, yo, tú...
689
00:41:49,180 --> 00:41:51,390
deja que alguien más se preocupe
por este lugar
690
00:41:51,430 --> 00:41:53,020
sólo por esta vez.
691
00:41:53,050 --> 00:41:54,980
¿De verdad crees que esta es
una buena idea?
692
00:41:56,220 --> 00:41:57,460
¿Negroni?
693
00:41:59,330 --> 00:42:02,780
Bueno, sólo si mi invitada insiste.
694
00:42:10,380 --> 00:42:13,280
¿Qué pasa? Estás sangrando.
695
00:42:13,310 --> 00:42:15,170
Yo, necesitaba verte.
696
00:42:15,210 --> 00:42:16,630
¿Ha pasado algo?
697
00:42:18,420 --> 00:42:19,350
Has venido a decir
que te vas.
698
00:42:19,390 --> 00:42:21,570
No, no.
699
00:42:21,590 --> 00:42:24,180
He venido a decirte
que este es mi lugar.
700
00:42:24,220 --> 00:42:25,910
Aquí, a tu lado.
701
00:42:25,940 --> 00:42:27,180
Aquí es donde se supone
que debo estar,
702
00:42:27,220 --> 00:42:28,740
donde sea que eso me lleve.
703
00:42:29,810 --> 00:42:31,670
¿Estás seguro?
704
00:42:31,710 --> 00:42:33,750
Tan seguro como lo he estado
de algo.
705
00:42:33,780 --> 00:42:35,230
Bien.
706
00:42:35,260 --> 00:42:36,680
Porque te necesito.
707
00:42:44,410 --> 00:42:45,650
Vamos.
708
00:42:53,210 --> 00:42:55,070
Cuando me casé por primera vez,
709
00:42:55,110 --> 00:42:56,660
pero después de superar el shock
710
00:42:56,700 --> 00:42:58,150
de estar separada
de mi familia
711
00:42:58,180 --> 00:43:02,080
y ser arrojada a la cama
con un completo extraño,
712
00:43:02,120 --> 00:43:05,370
creo que sí pensé que lo amaba.
713
00:43:05,400 --> 00:43:07,750
Um, había mucho de...
714
00:43:08,880 --> 00:43:09,950
Pasión.
715
00:43:11,580 --> 00:43:13,580
Lo había.
716
00:43:13,610 --> 00:43:15,440
Te ríes... pero lo había.
717
00:43:15,480 --> 00:43:18,620
Tenía encanto y, y, y magnetismo.
718
00:43:18,650 --> 00:43:19,340
Hmm.
719
00:43:19,380 --> 00:43:21,210
Eso no dura, cariño.
720
00:43:21,240 --> 00:43:23,380
Bueno, y he estado
perfectamente feliz
721
00:43:23,410 --> 00:43:25,690
evitando tomar una decisión
hasta...
722
00:43:25,730 --> 00:43:27,390
bueno, ahora que está aquí, es...
723
00:43:27,420 --> 00:43:28,660
Hmm, te ves obligado a
preguntarte
724
00:43:28,700 --> 00:43:30,120
qué es lo que realmente quieres.
725
00:43:30,150 --> 00:43:31,640
Oh Dios, yo nunca haría eso.
726
00:43:31,660 --> 00:43:33,180
No, podría ser liberador.
727
00:43:33,220 --> 00:43:34,330
Nombrar tus necesidades.
728
00:43:34,360 --> 00:43:35,910
Persiguiendo tus sueños.
729
00:43:35,940 --> 00:43:39,050
No soy tan valiente como tú,
querida.
730
00:43:39,090 --> 00:43:40,200
Hmm.
731
00:43:40,220 --> 00:43:41,430
Entonces recíbelo de vuelta.
732
00:43:41,470 --> 00:43:44,090
Bueno, eso es bastante poco
atractivo, para ser honesta.
733
00:43:45,440 --> 00:43:48,000
Eso fue terriblemente cruel.
734
00:43:48,030 --> 00:43:49,380
Es muy divertido, ¿sabes?
735
00:43:49,410 --> 00:43:50,510
Hmm.
736
00:43:50,550 --> 00:43:54,970
Pero la idea, el pensamiento de
separación o divorcio,
737
00:43:55,000 --> 00:43:58,620
toda la...desaprobación
y agitación.
738
00:43:58,660 --> 00:44:01,660
Me- Me- Me aterra.
739
00:44:01,690 --> 00:44:03,800
¿Qué es lo peor
que puede pasar?
740
00:44:03,830 --> 00:44:07,280
Bueno, ya es bastante difícil
ser una mujer aquí,
741
00:44:07,320 --> 00:44:08,700
dirigiendo un negocio
742
00:44:08,740 --> 00:44:11,430
con un marido,
incluso uno ligeramente inútil.
743
00:44:11,460 --> 00:44:13,500
Sin un marido,
sería casi imposible.
744
00:44:13,530 --> 00:44:15,710
Hay tantas
reglas no escritas
745
00:44:15,740 --> 00:44:18,330
y- y- y hay leyes, incluso,
que...
746
00:44:18,370 --> 00:44:19,510
y, y francamente,
747
00:44:19,540 --> 00:44:23,750
N- Necesito el dinero que
me está ofreciendo.
748
00:44:23,790 --> 00:44:27,070
Bueno, si es cuestión de dinero,
tengo un montón de eso.
749
00:44:27,100 --> 00:44:31,970
Si alguien me da dinero,
tiene que ser Cecil
750
00:44:32,000 --> 00:44:36,350
porque él me ha quitado mucho
a lo largo de los años.
751
00:44:36,380 --> 00:44:38,070
Bueno, solo tienes que decidir
752
00:44:38,110 --> 00:44:41,980
si la garantía que esperará
a cambio
753
00:44:42,010 --> 00:44:43,630
es un precio que vale la pena.
754
00:44:43,670 --> 00:44:47,470
Ese es un punto muy,
muy astuto.
755
00:44:48,740 --> 00:44:50,570
Pero, ya sabes...
756
00:44:50,610 --> 00:44:54,300
hay algo que decir sobre, um,
757
00:44:54,330 --> 00:44:57,890
la longevidad
en las relaciones.
758
00:44:57,920 --> 00:45:02,230
Por ser testigo, quiero decir,
década tras década.
759
00:45:06,380 --> 00:45:08,520
Perdimos a nuestro niño,
ya ves.
760
00:45:09,900 --> 00:45:12,010
Laurie.
761
00:45:12,040 --> 00:45:18,390
Y creo que hay algo
terriblemente... unificador,
762
00:45:18,430 --> 00:45:22,850
vinculante sobre ese tipo de...
experiencia.
763
00:45:22,880 --> 00:45:24,360
¿Entiendes?
764
00:45:28,020 --> 00:45:29,500
Lo tendré en cuenta.
765
00:45:31,540 --> 00:45:33,230
Aunque...
766
00:45:33,270 --> 00:45:35,830
hay algo que decir sobre
salir con varias personas.
767
00:45:35,860 --> 00:45:38,590
Dios mío.
Es terriblemente guapo.
768
00:45:38,620 --> 00:45:41,070
Si alguna vez decides
deshacerte de él,
769
00:45:42,590 --> 00:45:44,770
como una mujer tan hermosa como tú,
770
00:45:44,800 --> 00:45:47,670
- tan cariñosa como tú...
- ¡Para!
771
00:45:47,700 --> 00:45:49,190
...los hombres estarían
zumbando a tu alrededor
772
00:45:49,220 --> 00:45:51,360
como abejas en una madreselva.
773
00:45:51,390 --> 00:45:52,700
Oh.
774
00:45:52,740 --> 00:45:54,850
Bueno, ¿qué pasa con ese tipo,
Henry?
775
00:45:54,880 --> 00:45:56,400
Hmm.
776
00:45:56,430 --> 00:45:57,640
Oh, pobre Henry.
777
00:45:57,670 --> 00:46:01,020
Bueno, Henry era, era un...
un puerto en la tormenta.
778
00:46:01,060 --> 00:46:02,340
Un puerto seguro.
779
00:46:02,370 --> 00:46:06,580
Dejé de escribirle hace mucho
tiempo, me temo.
780
00:46:08,650 --> 00:46:10,580
Oh, debe haber alguien.
781
00:46:12,340 --> 00:46:15,790
Oh, espera ese pensamiento, cariño,
hmm,
782
00:46:15,830 --> 00:46:18,420
vamos a necesitar otra botella.
783
00:46:18,450 --> 00:46:19,940
Oh, sí.
784
00:46:19,970 --> 00:46:22,040
Me siento como un conejo
bastante sediento.
785
00:46:33,920 --> 00:46:36,060
Oh, y no olvides
el helado.
786
00:46:36,090 --> 00:46:37,470
Helado.
787
00:46:50,480 --> 00:46:52,000
¿Es un Pomerania?
788
00:46:52,040 --> 00:46:53,940
No, es vegetariano.
789
00:46:55,110 --> 00:46:58,010
Come arroz y verduras,
me temo.
790
00:46:58,040 --> 00:46:59,730
No te preocupes por nosotros,
cariño,
791
00:46:59,770 --> 00:47:02,260
creo que la necesidad de alguien
más es mayor.
792
00:47:02,290 --> 00:47:03,430
¿Te gustaría un poco?
793
00:47:03,460 --> 00:47:04,880
Tengo una idea mejor,
Claudine.
794
00:47:04,910 --> 00:47:06,390
¿Qué, qué?
795
00:47:09,050 --> 00:47:10,980
¿Qué estás haciendo?
796
00:47:11,020 --> 00:47:12,710
Lo estoy liberando.
797
00:47:14,610 --> 00:47:17,340
De pequeños actos de rebelión,
798
00:47:17,370 --> 00:47:19,680
nacen grandes revoluciones.
799
00:47:24,410 --> 00:47:26,650
Ve, amigo mío, ve.
800
00:47:42,230 --> 00:47:44,130
Hola.
801
00:47:44,160 --> 00:47:45,160
¿Qué tenemos aquí?
802
00:47:45,190 --> 00:47:46,710
Haciendo novillos, ¿eh?
803
00:47:47,960 --> 00:47:49,410
A menudo me siento aquí fuera.
804
00:47:50,300 --> 00:47:51,580
¿Puedo ver?
805
00:47:58,970 --> 00:48:00,630
Me alegro de que lo hayas
mantenido.
806
00:48:06,110 --> 00:48:07,660
Tienes mucho talento.
807
00:48:08,840 --> 00:48:09,840
Gracias.
808
00:48:14,400 --> 00:48:15,880
Será mejor que vuelva.
809
00:48:21,890 --> 00:48:23,960
Disfruté de nuestra pequeña
excursión de ayer.
810
00:48:25,680 --> 00:48:27,920
Yo también.
811
00:48:29,070 --> 00:48:30,420
Sacó a la superficie muchos...
812
00:48:30,450 --> 00:48:32,040
sentimientos a la superficie
813
00:48:33,550 --> 00:48:36,380
que me doy cuenta de que he
estado tratando de reprimir.
814
00:48:43,010 --> 00:48:44,560
Me preguntaba...
815
00:48:46,050 --> 00:48:49,640
cómo habrían sido las cosas
el verano pasado
816
00:48:49,670 --> 00:48:51,880
si hubiéramos podido...
817
00:48:52,990 --> 00:48:54,650
dejar que siguieran su curso.
818
00:48:59,030 --> 00:49:01,720
Yo... no sé qué decir.
819
00:49:04,790 --> 00:49:05,960
Ya lo he dicho.
820
00:49:07,030 --> 00:49:08,380
No tienes que hacerlo.
821
00:49:22,950 --> 00:49:24,710
- Esto no está bien.
- Me importa un bledo.
822
00:49:24,740 --> 00:49:26,850
- Estás casada.
- Es una farsa.
823
00:49:38,820 --> 00:49:42,100
Constance, Constance, tengo
que seguir a mi corazón...
824
00:49:42,140 --> 00:49:43,380
...esta vez.
825
00:49:43,420 --> 00:49:45,940
Bueno, no puedo creer que te
llevara al ayudante contratado.
826
00:49:48,590 --> 00:49:50,490
Suenas como mi hermana.
827
00:49:52,360 --> 00:49:54,360
Entonces tal vez deberías
escucharla.
828
00:50:07,230 --> 00:50:12,270
Mi pobre Constance se enfrenta
a una elección casi imposible.
829
00:50:12,310 --> 00:50:13,790
Debe darle la espalda
830
00:50:13,820 --> 00:50:16,750
a la persona que más ama
en el mundo.
831
00:50:19,590 --> 00:50:21,730
¿Estás bien, cariño?
832
00:50:21,760 --> 00:50:23,280
Sí.
833
00:50:23,320 --> 00:50:25,220
Estoy bien.
834
00:50:29,880 --> 00:50:32,710
O sacrificarse a sí misma
a sus necesidades,
835
00:50:32,740 --> 00:50:35,950
y vivir con sus remordimientos
para siempre después.
836
00:50:35,980 --> 00:50:40,540
Debo decirle a mi querida
niña que vuelva a casa,
837
00:50:40,580 --> 00:50:43,830
o dar a su pobre hijo
en adopción
838
00:50:43,850 --> 00:50:46,090
si otro hogar amoroso
en la familia
839
00:50:46,130 --> 00:50:48,240
no puede ser encontrado para él.
840
00:52:12,910 --> 00:52:13,980
Grazie.
841
00:52:18,430 --> 00:52:20,470
Raffaele, no.
842
00:52:20,500 --> 00:52:22,670
¡Raffaele, no! No, basta.
843
00:52:22,710 --> 00:52:24,020
No, no, no, no.
No, no, no.
844
00:52:26,090 --> 00:52:27,230
¡No, no, no, no, no!
845
00:52:27,270 --> 00:52:28,310
Para, para, para.
846
00:52:39,210 --> 00:52:40,630
¡Nish, corre!
847
00:52:41,490 --> 00:52:43,700
¡Nish, corre!
848
00:52:55,260 --> 00:52:57,540
Ese es el tipo que le dio
los folletos al Sr. Sengupta.
849
00:52:57,570 --> 00:52:58,950
Intento de asesinato.
850
00:52:58,990 --> 00:53:00,440
¿Asesinato?
851
00:53:00,470 --> 00:53:02,540
Bienvenido al paraíso.
852
00:53:02,580 --> 00:53:04,380
Quieren proponer una
expansión.
853
00:53:04,410 --> 00:53:05,790
¿De cuánto, exactamente?
854
00:53:05,820 --> 00:53:07,750
Escuche con atención,
Signor Ainsworth.
855
00:53:07,790 --> 00:53:10,450
No son personas a las que
se les pueda decir que no.
856
00:53:10,480 --> 00:53:12,030
Hay demasiados ojos
indiscretos aquí.