TranslateSubtitles.org

[SubtitleTools.com]-Hotel-Portofino-2022-S02E02-720p-WEB-DL-HEVC-x265-BONE_untitled_track2_[eng].srt Spanish (es) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,090 --> 00:00:03,260
Espectadores como ustedes hacen
posible este programa.

2
00:00:03,300 --> 00:00:05,370
Apoye su estación local de PBS.

3
00:02:08,430 --> 00:02:11,120
Bueno, si no es el joven
Billy Scanlon.

4
00:02:11,150 --> 00:02:12,360
Buenos días, Sr. Ainsworth.

5
00:02:12,390 --> 00:02:15,840
Yo... Yo escuché un rumor de
que usted estaba en casa.

6
00:02:15,880 --> 00:02:18,330
¿Y has mantenido
tu nariz limpia?

7
00:02:18,370 --> 00:02:20,130
Impecable, señor.

8
00:02:20,160 --> 00:02:23,470
Buen hombre.

9
00:02:23,510 --> 00:02:25,680
Aunque no voy a confiar
en tu palabra.

10
00:02:28,100 --> 00:02:30,450
¿Ha visto a mi esposa?

11
00:02:30,480 --> 00:02:33,170
Eh, lo más probable es que esté
en la oficina, señor.

12
00:02:33,210 --> 00:02:35,110
O tal vez en la cocina.

13
00:02:37,320 --> 00:02:40,530
Me alegro de tenerlo de vuelta,
Sr. Ainsworth.

14
00:02:59,230 --> 00:03:01,270
La suciedad era mala.

15
00:03:01,310 --> 00:03:02,590
¿Pero ahora esto?

16
00:03:16,150 --> 00:03:19,260
¡Basta! Menos ruido, ¿capiche?

17
00:03:19,290 --> 00:03:22,640
Y esto... esto...

18
00:03:27,020 --> 00:03:28,370
'‘Scuze, Signora.

19
00:03:32,440 --> 00:03:34,750
¿Qué está diciendo?
¿Qué está diciendo?

20
00:03:34,790 --> 00:03:38,930
Dice que eres fuerte
como una mujer italiana.

21
00:03:38,960 --> 00:03:40,650
Oh-ho, sí, sí.

22
00:03:40,690 --> 00:03:44,250
Lo soy.
Y no lo olvides.

23
00:03:44,280 --> 00:03:46,800
Ahora, simplemente vete.

24
00:04:06,410 --> 00:04:08,550
Algunas cosas no
cambian por aquí.

25
00:04:11,510 --> 00:04:13,130
Para su información,
estoy de vacaciones.

26
00:04:13,170 --> 00:04:15,760
De su esposa,
me han hecho creer.

27
00:04:18,560 --> 00:04:19,530
Mira...

28
00:04:20,450 --> 00:04:23,320
este asunto del matrimonio,

29
00:04:23,350 --> 00:04:26,530
Les concedo que nunca
es sencillo.

30
00:04:26,560 --> 00:04:29,010
Sabes, puede tomar meses,
incluso años,

31
00:04:29,050 --> 00:04:32,260
para que un tipo y su chica
lo resuelvan.

32
00:04:32,290 --> 00:04:35,570
Sabes, resolver
la mejor manera de llevarse bien.

33
00:04:36,470 --> 00:04:38,300
¿Viviendo separados, quieres decir?

34
00:04:39,440 --> 00:04:41,170
Fingiré que no escuché eso.

35
00:04:41,200 --> 00:04:43,340
Fingiré que no lo dije.

36
00:04:43,370 --> 00:04:46,370
Vaya, vaya, estamos agudos hoy.

37
00:04:46,410 --> 00:04:48,450
Nos cortaremos a nosotros mismos
si no tenemos cuidado.

38
00:04:50,480 --> 00:04:53,350
¿Ha visto a su madre hoy?

39
00:04:53,380 --> 00:04:55,170
Ella estaba en la terraza
la última vez que miré.

40
00:04:56,280 --> 00:04:58,660
Oh, um, me alegro de verte de nuevo.

41
00:05:02,810 --> 00:05:04,920
Tú también no.

42
00:05:16,510 --> 00:05:18,860
¿Durmió mejor,
Sr. Canciller?

43
00:05:18,890 --> 00:05:20,410
Sí, muy bien.

44
00:05:20,440 --> 00:05:22,720
Me alegro mucho
de oírlo.

45
00:05:22,760 --> 00:05:25,350
- ¿Y usted, Srta. Canciller?
- Oh, muy bien, gracias.

46
00:05:25,380 --> 00:05:27,240
Sí. Bastante bien...

47
00:05:30,350 --> 00:05:31,870
¿Me disculpa?

48
00:05:33,320 --> 00:05:35,460
- Buenos días.
- Buenos días, Bella.

49
00:05:43,050 --> 00:05:44,640
¡Maldita sea, mujer!

50
00:05:46,230 --> 00:05:47,370
Albani.

51
00:05:49,540 --> 00:05:50,470
Ainsworth.

52
00:05:54,580 --> 00:05:56,580
Por favor, ¿se une a mí?

53
00:05:56,620 --> 00:05:57,520
Oh.

54
00:05:57,550 --> 00:05:58,900
No me importa si lo hago.

55
00:06:01,930 --> 00:06:04,480
Así que...

56
00:06:04,520 --> 00:06:08,210
qué placer inesperado verte
de vuelta en Portofino.

57
00:06:08,250 --> 00:06:10,600
Al fin.

58
00:06:10,630 --> 00:06:12,390
Una cálida bienvenida

59
00:06:12,430 --> 00:06:15,850
de alguien que posiblemente
incluso lo diga en serio.

60
00:06:24,470 --> 00:06:26,130
Oh, ¿son nuestros?

61
00:06:26,170 --> 00:06:28,380
Sí. Bueno, pertenecen al hotel.

62
00:06:28,410 --> 00:06:30,310
Genial. Supongo que eso significa
que puedo tomar prestado uno.

63
00:06:30,340 --> 00:06:32,580
Ah, bueno, están destinados
a los huéspedes, Luce.

64
00:06:33,970 --> 00:06:35,870
Nadie está usando este.

65
00:06:35,900 --> 00:06:39,420
Bien. Si le da buen uso,
supongo que puede.

66
00:06:39,450 --> 00:06:41,800
Bueno, pensé que podría llevarme
uno a las montañas.

67
00:06:41,840 --> 00:06:43,290
Hacer algunos bocetos
para esa pintura.

68
00:06:43,320 --> 00:06:45,250
Oh, eso sería maravilloso.

69
00:06:45,290 --> 00:06:47,640
Hola. Buon giorno.

70
00:06:48,500 --> 00:06:49,810
Grazie.

71
00:06:49,840 --> 00:06:52,460
- Aquí tiene.
- Oh, hay un telegrama para usted.

72
00:06:52,500 --> 00:06:54,290
Ooh, eso será de Nish.

73
00:07:00,340 --> 00:07:02,030
¿Alguna noticia?

74
00:07:02,060 --> 00:07:04,820
Uh, no va a venir.

75
00:07:04,860 --> 00:07:07,140
No viene, oh, cariño,
lo siento mucho.

76
00:07:07,170 --> 00:07:08,690
Qué decepcionante.

77
00:07:08,730 --> 00:07:10,870
Está bien.
De todos modos, era difícil.

78
00:07:12,310 --> 00:07:13,480
Oh, bueno, en el lado positivo,

79
00:07:13,520 --> 00:07:15,830
eso es aún más tiempo
para pintar.

80
00:07:15,870 --> 00:07:17,110
Exacto.

81
00:07:30,780 --> 00:07:31,850
Aquí está.

82
00:07:38,580 --> 00:07:40,510
¿Sigues enfadada conmigo?

83
00:07:41,690 --> 00:07:43,170
No.

84
00:07:43,210 --> 00:07:44,560
¿Entonces qué pasa?

85
00:07:47,660 --> 00:07:49,770
Sigo pensando en el conductor,

86
00:07:52,150 --> 00:07:53,770
el conductor de Giaconelli.

87
00:07:53,800 --> 00:07:55,460
¿Qué pasa con él?

88
00:07:55,500 --> 00:07:57,470
Lo matarán, ¿no es así?

89
00:07:57,500 --> 00:07:58,640
Quizás.

90
00:07:59,570 --> 00:08:00,610
¿Quizás?

91
00:08:00,640 --> 00:08:03,130
Sí, por supuesto.
Lo más probable es que muera.

92
00:08:03,160 --> 00:08:05,200
¿Es eso lo que quieres que diga?

93
00:08:05,230 --> 00:08:06,850
¿Y no ves ningún problema
con eso?

94
00:08:06,890 --> 00:08:09,480
Es un colaborador fascista.

95
00:08:09,510 --> 00:08:13,480
Pero también un hijo, quizás
un padre, un marido, un hermano.

96
00:08:13,510 --> 00:08:15,580
No hay otra opción.

97
00:08:15,620 --> 00:08:18,000
¿Pero luchar contra la violencia
con violencia?

98
00:08:18,040 --> 00:08:19,150
¿Odio con odio?

99
00:08:19,170 --> 00:08:20,310
¡Sí!

100
00:08:20,350 --> 00:08:22,250
¡Es fatal dudar!

101
00:08:22,280 --> 00:08:26,280
Y pensar que existe una
humanidad para ellos...

102
00:08:34,020 --> 00:08:36,540
...que no ven humanidad en nosotros.
Es difícil para ti, lo sé.

103
00:08:37,880 --> 00:08:40,750
Estás llena de ternura
y compasión.

104
00:08:42,160 --> 00:08:43,440
Sí.

105
00:08:45,480 --> 00:08:47,100
Por eso te quiero.

106
00:08:55,830 --> 00:08:57,830
Quizás deberías volver
a Portofino.

107
00:08:59,320 --> 00:09:00,870
Al menos hasta que esto termine.

108
00:09:12,160 --> 00:09:13,330
Podrías parar para almorzar...

109
00:09:13,370 --> 00:09:15,510
...y luego continuar hacia
San Giorgio.

110
00:09:15,540 --> 00:09:17,160
Definitivamente vale la pena
una visita.

111
00:09:18,650 --> 00:09:20,270
Por favor, llévate esto contigo.

112
00:09:20,300 --> 00:09:21,340
Que tengas un día maravilloso.

113
00:09:21,370 --> 00:09:22,580
Gracias.

114
00:09:27,100 --> 00:09:28,480
Elegante.

115
00:09:30,630 --> 00:09:33,460
Qué elección tan extraña
para el vestíbulo.

116
00:09:33,490 --> 00:09:36,800
De hecho, quiero decir, incluso
ella parece avergonzada.

117
00:09:36,840 --> 00:09:38,670
Hmm, eres divertida, Jane.

118
00:09:38,700 --> 00:09:39,940
¿Quién es el perro?

119
00:09:39,980 --> 00:09:42,810
Ese es Bubbles, de la Sra.
Ainsworth.

120
00:09:42,840 --> 00:09:44,530
¿No le dijeron que iban
a traer un perro?

121
00:09:44,570 --> 00:09:45,610
Ciertamente no lo hicieron.

122
00:09:45,640 --> 00:09:47,160
Sí, lo recogieron en Francia.

123
00:09:47,190 --> 00:09:48,260
Hay otra cosa.

124
00:09:48,300 --> 00:09:50,610
Um, no están contentos con la
habitación, Sra. Ainsworth.

125
00:09:50,650 --> 00:09:52,480
Esperaban una vista al mar.

126
00:09:52,510 --> 00:09:53,580
Oh.

127
00:09:53,610 --> 00:09:58,170
Además, Señora, um,
aparentemente son veterinarios.

128
00:09:58,200 --> 00:09:59,930
¿Qué tiene eso que ver con algo?

129
00:09:59,970 --> 00:10:03,320
Ya sabe, Señora, ellos...
no comen carne.

130
00:10:04,140 --> 00:10:05,660
¿Vegetarianos?

131
00:10:06,800 --> 00:10:08,250
Buenos días.

132
00:10:12,810 --> 00:10:15,740
Oh, pobre Betty.
Ella jura por un buen bistec.

133
00:10:15,770 --> 00:10:17,080
¿Debo ir a advertirle, Señora?

134
00:10:17,120 --> 00:10:19,570
Sí, mejor que sí, Billy.

135
00:10:19,610 --> 00:10:22,030
¿Cree que todo esto podría ser
algún tipo de prueba elaborada,

136
00:10:22,060 --> 00:10:23,440
Sra. Ainsworth?

137
00:10:23,470 --> 00:10:24,510
Sí.

138
00:10:24,540 --> 00:10:26,160
Eso se me había ocurrido.

139
00:10:26,200 --> 00:10:28,100
Y podrían ser
los inspectores.

140
00:10:28,130 --> 00:10:29,550
Ellos eligieron los cuadros.

141
00:10:29,580 --> 00:10:31,440
Constance, creo que tienes razón.

142
00:10:32,760 --> 00:10:34,450
¿Qué vamos a hacer?

143
00:10:34,480 --> 00:10:36,970
No se preocupe, Señora.
Nos las arreglaremos.

144
00:10:38,350 --> 00:10:40,150
¿Estás contento aquí, Bubbles?

145
00:10:47,910 --> 00:10:51,220
Parece que te vendría bien
un refrigerio.

146
00:10:51,260 --> 00:10:52,880
Siempre eres tan considerado.

147
00:10:55,260 --> 00:10:56,780
Gracias.

148
00:10:56,820 --> 00:10:58,890
Parece que se acerca.

149
00:10:58,920 --> 00:11:01,440
¿Ha tomado una decisión
sobre la obra?

150
00:11:01,470 --> 00:11:03,890
No, no, todavía no.

151
00:11:03,930 --> 00:11:07,900
Bueno, continuaré hasta que me
digas lo contrario.

152
00:11:07,930 --> 00:11:10,620
Escuché que tienes una nueva
llegada al hotel.

153
00:11:10,660 --> 00:11:13,280
Sí.
Mi esposo.

154
00:11:13,310 --> 00:11:14,380
¿Lo esperabas?

155
00:11:14,420 --> 00:11:16,110
No, no realmente.

156
00:11:16,140 --> 00:11:17,690
Ha estado lejos por algún tiempo.

157
00:11:17,730 --> 00:11:18,630
Nueve meses.

158
00:11:18,660 --> 00:11:20,460
Es mucho tiempo para estar separados.

159
00:11:20,490 --> 00:11:22,730
Por supuesto, no es asunto mío.

160
00:11:22,770 --> 00:11:25,600
Dije que era copropietaria
del hotel.

161
00:11:25,640 --> 00:11:27,750
Sin embargo, apenas has hablado
de él.

162
00:11:27,780 --> 00:11:30,640
Oh, así como tú apenas has
hablado de tu esposa.

163
00:11:30,680 --> 00:11:34,510
Te dije, Helena ha estado muerta
hace 11 años.

164
00:11:34,540 --> 00:11:35,780
Todo esto pasó hace mucho tiempo.

165
00:11:35,820 --> 00:11:38,440
Sin embargo, todavía tengo curiosidad
por saber de ella,

166
00:11:38,480 --> 00:11:39,760
y por qué nunca te volviste a casar.

167
00:11:39,790 --> 00:11:42,280
No soy un gran premio.

168
00:11:42,310 --> 00:11:44,280
Me resulta muy difícil creer eso.

169
00:11:44,310 --> 00:11:45,970
Mi familia y yo,

170
00:11:46,000 --> 00:11:49,520
hemos apostado nuestros colores
al mástil equivocado.

171
00:11:49,560 --> 00:11:51,490
Somos de la persuasión
política equivocada.

172
00:11:51,520 --> 00:11:54,040
O tal vez la correcta.

173
00:11:54,080 --> 00:11:55,220
No si quieres continuar

174
00:11:55,250 --> 00:11:57,740
dirigiendo un estudio de
arquitectura en Milán.

175
00:11:59,640 --> 00:12:01,680
O encontrar clientes en tu ciudad

176
00:12:01,710 --> 00:12:04,780
que no sean locas damas inglesas
con grandes ideas,

177
00:12:04,810 --> 00:12:07,360
pero con poco conocimiento de
la política italiana.

178
00:12:07,400 --> 00:12:10,580
Entonces, ¿tú también has caído
en las garras del Sr. Danioni?

179
00:12:10,610 --> 00:12:11,780
Nunca se ha dicho nada,

180
00:12:11,820 --> 00:12:14,820
pero mis libros de pedidos hablan
por sí mismos.

181
00:12:14,860 --> 00:12:16,450
Sí. Lo siento.

182
00:12:17,900 --> 00:12:19,140
Oop.

183
00:12:28,290 --> 00:12:30,090
Te dejaré continuar.

184
00:12:30,120 --> 00:12:31,810
Gracias.

185
00:13:15,570 --> 00:13:18,060
Son el Sr. y la Sra. Briggs,
si me preguntas.

186
00:13:18,090 --> 00:13:19,370
Ella es la prima de un conde.

187
00:13:19,410 --> 00:13:22,590
Entonces, incluso los aristócratas
necesitan ganarse la vida.

188
00:13:22,620 --> 00:13:24,900
Uh, ¿qué pasa con el Coronel
Hammond?

189
00:13:24,930 --> 00:13:26,660
Tal vez él se vea más como el tipo.

190
00:13:26,690 --> 00:13:28,760
Te digo, son las hermanas
Dodsworth.

191
00:13:28,790 --> 00:13:30,340
Mi dinero está en ese Sr. Bertram.

192
00:13:30,380 --> 00:13:32,900
Oh no, no, la Sra. Ainsworth dijo
que es un poeta.

193
00:13:32,940 --> 00:13:34,220
Y, y engreído.

194
00:13:34,250 --> 00:13:35,490
Apenas puedes imaginarlo

195
00:13:35,530 --> 00:13:37,190
dedicándose a guías de viaje.

196
00:13:37,220 --> 00:13:38,640
Hmm, ¿y qué hay de su madre?

197
00:13:38,670 --> 00:13:40,120
Oh, ella no hace más que comer
y dormir.

198
00:13:40,150 --> 00:13:41,320
No será una gran reseña.

199
00:13:46,540 --> 00:13:49,720
Ah, ¿escuché que San Giorgio
fue un éxito?

200
00:13:49,750 --> 00:13:50,610
Fue encantador.

201
00:13:50,640 --> 00:13:52,640
Estoy muy complacida.
Buenas noches.

202
00:13:52,680 --> 00:13:54,270
-Buenas noches.
-Buenas noches.

203
00:14:05,420 --> 00:14:08,180
Creo que diré buenas noches aquí,
si no les importa.

204
00:14:08,210 --> 00:14:10,140
¿Por qué me importaría?

205
00:14:10,180 --> 00:14:11,220
Ya me conoces,

206
00:14:11,250 --> 00:14:13,250
nunca me alejo de
una botella abierta.

207
00:14:14,080 --> 00:14:15,290
Buenas noches, Ainsworth.

208
00:14:15,320 --> 00:14:16,600
Buenas noches, viejo amigo.

209
00:14:27,540 --> 00:14:29,370
¿Bella?

210
00:14:32,480 --> 00:14:33,760
Bella, por el amor de Dios.

211
00:14:33,790 --> 00:14:34,960
Está cerrado.

212
00:14:35,000 --> 00:14:36,550
Sí, ya lo veo.

213
00:14:37,350 --> 00:14:38,870
Solo déjame entrar.

214
00:14:40,730 --> 00:14:42,150
Preferiría que no.

215
00:14:43,320 --> 00:14:45,530
Eso fue una mala jugada.

216
00:14:45,560 --> 00:14:47,940
Dejarme hacer
mi propio camino desde la estación.

217
00:14:47,980 --> 00:14:51,880
Pero... no deberías haber
aparecido así sin más.

218
00:14:51,910 --> 00:14:53,600
Sin avisar.

219
00:14:53,640 --> 00:14:55,610
No puedes evitarme para siempre.

220
00:15:14,830 --> 00:15:16,490
¿Y qué hay en esta
segunda habitación?

221
00:15:16,520 --> 00:15:17,520
Fitness.

222
00:15:17,560 --> 00:15:18,630
Así que, nos pones a todos
calientes y molestos allí.

223
00:15:18,660 --> 00:15:20,180
Y luego nos mudas
a la habitación contigua

224
00:15:20,220 --> 00:15:22,880
para un masaje
y un tratamiento de belleza.

225
00:15:22,910 --> 00:15:25,430
Ah, bueno, se trata más de salud
y bienestar

226
00:15:25,460 --> 00:15:26,980
que de cosméticos, cariño.

227
00:15:27,020 --> 00:15:28,990
Si tú lo dices.

228
00:15:29,020 --> 00:15:31,540
Entonces, ¿qué te parece?

229
00:15:31,570 --> 00:15:32,740
Oh, sí. Sí, sí.

230
00:15:32,780 --> 00:15:35,990
Los planes ciertamente, eh,
ciertamente pasaron la prueba.

231
00:15:36,030 --> 00:15:39,650
Oh, Luce, suenas tan... grosera.

232
00:15:39,680 --> 00:15:42,790
Quiero decir, mira el diseño,
el uso del espacio.

233
00:15:42,820 --> 00:15:45,340
- El...
- Por supuesto. Lo siento.

234
00:15:45,380 --> 00:15:47,870
Tiene un buen ojo,
Sr. Bonacini.

235
00:15:47,900 --> 00:15:49,800
- Gracias.
- Pobre Marco.

236
00:15:49,830 --> 00:15:52,560
Ha sido mi caja de resonancia
en su ausencia.

237
00:15:52,590 --> 00:15:55,350
Le he aburrido con el número
de hilos de las toallas

238
00:15:55,390 --> 00:15:56,670
hasta los márgenes de beneficio.

239
00:15:56,700 --> 00:15:58,250
Hola.

240
00:15:58,290 --> 00:15:59,530
Hola.

241
00:15:59,570 --> 00:16:01,850
¿Qué están tramando ustedes dos?

242
00:16:01,880 --> 00:16:04,610
Estamos revisando los planes
de Madre

243
00:16:04,640 --> 00:16:06,330
para construir un imperio
de salud y belleza.

244
00:16:06,370 --> 00:16:08,170
Ah.

245
00:16:08,200 --> 00:16:10,000
Oh, perdóname.

246
00:16:10,020 --> 00:16:13,540
Signor Bonacini, err,
este es el arquitecto,

247
00:16:13,580 --> 00:16:16,760
este es mi marido,
Cecil Ainsworth.

248
00:16:16,790 --> 00:16:20,520
Bienvenido de nuevo a Portofino
después de tanto tiempo fuera.

249
00:16:22,380 --> 00:16:25,110
¿Arquitecto, dice?

250
00:16:25,140 --> 00:16:28,350
Parece un poco excesivo
para un trabajo de azulejos y pintura.

251
00:16:28,390 --> 00:16:30,770
Es mucho más que eso.

252
00:16:30,800 --> 00:16:33,600
Bien, ¿qué es lo que quieres,
Cecil?

253
00:16:33,630 --> 00:16:35,530
Oh, bueno, yo... iba hacia el
pueblo.

254
00:16:35,570 --> 00:16:38,850
Pensé que podría ver si tal vez
necesitabas algo.

255
00:16:38,880 --> 00:16:43,200
Ah, bueno, Lucian va a tomar
el tren a Génova.

256
00:16:43,230 --> 00:16:45,130
Todas mis necesidades están
cubiertas.

257
00:16:46,270 --> 00:16:47,580
Bien, bien.

258
00:16:53,900 --> 00:16:55,180
Bien...

259
00:16:55,210 --> 00:16:57,760
¿Echamos otro vistazo a esos
planos de columnas que tenías?

260
00:16:57,800 --> 00:16:59,280
-Sí.
- Tenía algunas preguntas.

261
00:16:59,320 --> 00:17:01,050
- Oh, oh, las columnas.
- Sí, sí.

262
00:17:01,080 --> 00:17:03,740
Esta es la pieza de resistencia.

263
00:17:08,740 --> 00:17:10,850
Hace demasiado sol aquí.
De verdad, hace demasiado sol.

264
00:17:10,880 --> 00:17:14,130
¡Joven, los parasoles!
¡Los parasoles!

265
00:17:15,990 --> 00:17:18,060
Esto no es lo suficientemente
bueno.

266
00:17:20,230 --> 00:17:21,920
¿Es quien creo que es?

267
00:17:21,960 --> 00:17:24,860
Tienen a Billy corriendo detrás
de ellos como un esclavo.

268
00:17:28,280 --> 00:17:29,900
¿Vamos?

269
00:17:29,930 --> 00:17:31,100
Hmm.

270
00:17:33,180 --> 00:17:35,870
Siento que mi compañía haya sido
más bien

271
00:17:35,900 --> 00:17:37,760
impuesta sobre ti esta tarde.

272
00:17:37,800 --> 00:17:40,770
Le dije a tu madre que estaría
bien yendo a Génova solo, Señor.

273
00:17:40,800 --> 00:17:44,320
Bueno, es un poco como
un látigo de tres líneas, me temo.

274
00:17:44,360 --> 00:17:47,920
Además, tenemos suficientes
mandados para mantenernos ocupados...

275
00:17:47,950 --> 00:17:50,640
hasta mediados de la semana
que viene, por lo que parece.

276
00:18:02,520 --> 00:18:03,350
Danioni.

277
00:18:03,380 --> 00:18:06,000
Signor Ainsworth.

278
00:18:06,040 --> 00:18:09,220
Me dijeron que el caballero
inglés había vuelto a Portofino.

279
00:18:09,250 --> 00:18:11,290
- ¿Ahora caballero, eh?
- Ah.

280
00:18:11,320 --> 00:18:12,770
Ah, veo que has movido
al viejo.

281
00:18:12,800 --> 00:18:13,730
Oh, sí.

282
00:18:13,770 --> 00:18:15,740
Donde puedo verlo.
Sí.

283
00:18:15,770 --> 00:18:21,400
- ¿Y donde él puede verte, eh?
- Por favor, toma asiento.

284
00:18:21,430 --> 00:18:23,610
Un recuerdo de la hermosa
Escocia.

285
00:18:23,640 --> 00:18:25,610
Cortesía del propio Lord
Ross Cannon.

286
00:18:25,640 --> 00:18:28,950
Muy bien, ooh, veamos.

287
00:18:28,990 --> 00:18:31,550
Wow.

288
00:18:31,580 --> 00:18:35,410
Y, algo para ayudar a que
se deslice

289
00:18:35,450 --> 00:18:36,930
aún más suavemente.

290
00:18:36,960 --> 00:18:40,760
25 por ciento de 500 cajas
enviadas el último trimestre.

291
00:18:40,800 --> 00:18:42,220
Siéntete libre de contarlo.

292
00:18:44,660 --> 00:18:46,900
- O no.
- Tomemos un poco, ¿sí?

293
00:18:46,940 --> 00:18:47,980
¿Por qué no?

294
00:18:50,250 --> 00:18:51,600
Gracias.

295
00:18:53,500 --> 00:18:55,430
Dios bendiga la Ley Volstead,
¿eh?

296
00:18:55,470 --> 00:18:57,780
Larga vida a la prohibición.

297
00:18:57,810 --> 00:18:58,980
- Salud.
- Salud.

298
00:19:02,710 --> 00:19:04,370
Hmm.

299
00:19:04,410 --> 00:19:07,210
Entonces, ¿de qué se trata todo
esto, Danioni?

300
00:19:07,240 --> 00:19:09,280
Bueno, te he dicho todo
lo que sé.

301
00:19:09,310 --> 00:19:11,900
Bien, ¿hay algún problema
en Bermuda?

302
00:19:11,930 --> 00:19:13,210
No, no lo creo.

303
00:19:13,240 --> 00:19:15,030
¿El envío a Canadá?

304
00:19:15,070 --> 00:19:16,490
Como un reloj.

305
00:19:16,520 --> 00:19:19,010
¿Qué pasa con la frontera de EE. UU.?

306
00:19:19,040 --> 00:19:22,670
Por lo que sé, a la gente
adecuada se le está pagando, así que...

307
00:19:22,700 --> 00:19:23,980
Bueno...

308
00:19:24,010 --> 00:19:25,940
Tal vez haya algún tipo de
problema en Detroit,

309
00:19:25,980 --> 00:19:26,980
una guerra territorial tal vez.

310
00:19:27,010 --> 00:19:29,500
No, mi contacto me lo habría dicho.
No, no, no, no.

311
00:19:29,530 --> 00:19:30,740
Bueno, definitivamente no hay
ningún problema

312
00:19:30,780 --> 00:19:32,920
con la mercancía,
eso lo sé con seguridad.

313
00:19:34,880 --> 00:19:35,950
¿Entonces qué?

314
00:19:35,990 --> 00:19:38,300
¿Por qué están tan ansiosos
por hablar con nosotros?

315
00:19:40,130 --> 00:19:41,960
Mira...

316
00:19:41,990 --> 00:19:46,060
Si yo sé que estás aquí,
entonces ellos también, ¿verdad?

317
00:19:47,100 --> 00:19:50,310
Así que no esperaremos mucho
para averiguarlo.

318
00:19:52,830 --> 00:19:54,730
Gracias.

319
00:20:03,980 --> 00:20:05,430
- Olvidé preguntar.
- Mm-hmm.

320
00:20:05,470 --> 00:20:08,370
¿Conoces a un hombre
llamado Bonacini?

321
00:20:08,400 --> 00:20:10,230
- ¿El arquitecto?
- Sí.

322
00:20:10,260 --> 00:20:11,570
Sí, lo conozco.

323
00:20:13,160 --> 00:20:16,030
¿Qué puedes decirme de él?

324
00:20:16,060 --> 00:20:20,100
Bueno, tenía un estudio
en Milán, muy exitoso.

325
00:20:20,140 --> 00:20:21,000
Pero luego lo vendió

326
00:20:21,030 --> 00:20:23,960
y se mudó de nuevo
después de la muerte de su madre.

327
00:20:24,000 --> 00:20:25,690
¿Es uno de los tuyos?

328
00:20:25,730 --> 00:20:27,280
- ¿Te refieres a un miembro del
partido?
- Sí.

329
00:20:27,320 --> 00:20:29,530
Hmm. Muy lejos de eso.

330
00:20:29,560 --> 00:20:32,940
Su padre era... un maestro.
Un socialista.

331
00:20:32,980 --> 00:20:35,020
- ¿Un socialista?
- Mm-hmm.

332
00:20:35,050 --> 00:20:36,020
Sí.

333
00:20:36,050 --> 00:20:37,360
Qué fascinante.

334
00:20:37,400 --> 00:20:40,540
- Sí.
- Y, uh, ¿Bonacini?

335
00:20:40,570 --> 00:20:41,300
Hmm.

336
00:20:42,640 --> 00:20:45,400
En realidad, vive una vida tranquila.

337
00:20:45,440 --> 00:20:47,580
¿Con su esposa e hijos?

338
00:20:48,440 --> 00:20:50,300
No, no tiene familia.

339
00:20:51,790 --> 00:20:53,140
Signora Bonacini...

340
00:20:53,170 --> 00:20:54,970
murió en el parto,

341
00:20:55,000 --> 00:20:56,660
y el bebé también.

342
00:20:59,900 --> 00:21:02,140
¿Por qué preguntas?

343
00:21:02,180 --> 00:21:03,870
- Sin razón.
- De acuerdo.

344
00:21:03,900 --> 00:21:05,560
Está haciendo algún trabajo
para mi esposa.

345
00:21:05,600 --> 00:21:06,360
Ya veo.

346
00:21:06,390 --> 00:21:07,870
Arrivederci.

347
00:21:15,920 --> 00:21:17,160
Muy buen día para usted.

348
00:21:54,540 --> 00:21:55,820
Estoy seguro de que
estás ocupado

349
00:21:55,850 --> 00:21:59,160
con todo tipo de planes felices
y diabluras.

350
00:22:04,650 --> 00:22:07,720
Pero significaría mucho

351
00:22:07,760 --> 00:22:10,490
para tener de nuevo a alguien
en quien confiar.

352
00:22:29,160 --> 00:22:30,270
Grazie.

353
00:22:33,440 --> 00:22:34,750
¿Estás listo?

354
00:22:36,410 --> 00:22:38,760
Así que, ¿no fue un viaje
completamente perdido, entonces?

355
00:22:38,790 --> 00:22:40,930
Una carta.
Poste Restante.

356
00:22:40,970 --> 00:22:43,150
No sé por qué no se la envían
a ella al hotel.

357
00:22:43,180 --> 00:22:45,770
Estoy segura de que hay
una explicación sencilla.

358
00:22:45,800 --> 00:22:48,390
Así que, tenemos una hora
y un cuarto

359
00:22:48,420 --> 00:22:49,800
hasta nuestro tren.

360
00:22:49,840 --> 00:22:51,220
¿Te gustaría...?

361
00:22:51,250 --> 00:22:53,250
¿Posiblemente comer algo?

362
00:22:53,290 --> 00:22:55,090
No tengo mucha hambre.

363
00:22:55,120 --> 00:22:56,360
Me encantaría echar un vistazo.

364
00:22:57,290 --> 00:22:58,430
Bien.

365
00:23:05,270 --> 00:23:06,650
¿A dónde vamos primero?

366
00:23:08,240 --> 00:23:10,730
Esa es la historia más
ridícula.

367
00:23:10,760 --> 00:23:12,450
Es verdad.

368
00:23:23,700 --> 00:23:24,670
Shh.

369
00:23:48,210 --> 00:23:52,420
Es...increíble.

370
00:23:55,940 --> 00:23:58,220
El edificio más hermoso
que he visto en mi vida.

371
00:24:10,880 --> 00:24:12,640
No supongo que tengas
hambre ahora, ¿verdad?

372
00:24:13,610 --> 00:24:15,470
Podría... podría comer.

373
00:24:16,300 --> 00:24:18,510
Bien.

374
00:24:18,550 --> 00:24:20,070
Aunque no traje dinero.

375
00:24:35,870 --> 00:24:37,940
A-ja-ja-ja.

376
00:24:37,980 --> 00:24:39,330
Bienvenida.

377
00:24:50,200 --> 00:24:51,510
Oh.

378
00:24:51,550 --> 00:24:52,970
Bella Ainsworth,
no tienes idea

379
00:24:53,000 --> 00:24:55,550
de lo bueno que es verte.
Solo estar aquí.

380
00:24:55,580 --> 00:24:58,270
Y no tienes idea
de lo encantados que estamos

381
00:24:58,310 --> 00:24:59,590
de tenerla de vuelta,
Señorita Pascal.

382
00:24:59,620 --> 00:25:01,900
Oh, solo lamento tener que
causarles esta molestia extra.

383
00:25:01,940 --> 00:25:03,360
¿Molestia, qué quieres decir?

384
00:25:03,380 --> 00:25:06,280
El bote, su traje, la puesta
de sol.

385
00:25:06,320 --> 00:25:08,530
Honestamente, esto ha sido
lo mejor de mi día.

386
00:25:08,560 --> 00:25:09,730
Tiene un don feliz

387
00:25:09,770 --> 00:25:12,700
para hacer las entradas
más teatrales.

388
00:25:12,740 --> 00:25:15,780
Oh. Excepto que no es
mi estilo normal. Correcto.

389
00:25:15,810 --> 00:25:17,230
Escabullirse por la puerta trasera.

390
00:25:17,260 --> 00:25:18,810
Sí, me estaba preguntando
un poco sobre

391
00:25:18,850 --> 00:25:21,580
la necesidad de una
precaución.

392
00:25:21,610 --> 00:25:24,100
¿Los buitres no han descendido
todavía?

393
00:25:24,130 --> 00:25:25,340
¿Buitres?

394
00:25:25,370 --> 00:25:26,920
Fotógrafos.

395
00:25:26,960 --> 00:25:28,580
Bueno, supongo que habría
una bandada de ellos

396
00:25:28,620 --> 00:25:30,900
aleteando y discutiendo
en las puertas.

397
00:25:30,930 --> 00:25:31,900
¿Billy?

398
00:25:31,930 --> 00:25:33,590
Solo los gorriones y palomas
habituales, Señora,

399
00:25:33,620 --> 00:25:35,140
la última vez que revisé.

400
00:25:35,180 --> 00:25:36,280
Hmm.

401
00:25:36,310 --> 00:25:38,730
Bueno, estarán aquí con
el coro del amanecer, cariño.

402
00:25:38,770 --> 00:25:39,980
Solo espera.

403
00:25:58,920 --> 00:26:01,200
Ah, ahí estás.

404
00:26:02,340 --> 00:26:03,480
Oh.

405
00:26:03,510 --> 00:26:04,750
Llegan bastante tarde.

406
00:26:04,790 --> 00:26:06,620
Lo siento, perdimos la noción
del tiempo.

407
00:26:06,660 --> 00:26:09,420
Bueno, yo... empezaba
a preocuparme por ustedes.

408
00:26:09,450 --> 00:26:11,940
Está bien, simplemente perdimos
el tren.

409
00:26:11,970 --> 00:26:14,390
Y, Constance, ¿todo salió
según lo planeado?

410
00:26:14,420 --> 00:26:16,280
Sí.

411
00:26:16,320 --> 00:26:18,290
Este es el recibo
del banco.

412
00:26:18,320 --> 00:26:19,630
Oh, maravilloso.

413
00:26:19,670 --> 00:26:22,050
Y esto es lo que recogí
para ti en la oficina de correos.

414
00:26:22,080 --> 00:26:24,190
Oh, sí, por supuesto. Gracias.

415
00:26:24,220 --> 00:26:25,390
Me voy a la cama entonces.

416
00:26:25,430 --> 00:26:27,540
- Por supuesto.
- Gracias.

417
00:26:29,710 --> 00:26:31,370
- Que duermas bien.
- Buenas noches.

418
00:26:31,400 --> 00:26:32,570
Buenas noches.

419
00:26:34,270 --> 00:26:36,450
Cariño, espero que no haya
sido demasiado

420
00:26:36,480 --> 00:26:38,240
un día perdido para ti, ¿no?

421
00:26:38,270 --> 00:26:40,550
Sabes, no estuvo tan mal.

422
00:26:42,520 --> 00:26:44,660
¿No deberías irte a la cama
tú también?

423
00:26:44,690 --> 00:26:47,380
Sí. Sí.
Me voy ahora mismo.

424
00:26:47,420 --> 00:26:48,870
Eh, buenas noches.

425
00:27:02,710 --> 00:27:04,090
Mi querida
Bella.

426
00:27:04,130 --> 00:27:07,310
Estoy rebosante de emoción
por contarte mis novedades.

427
00:27:07,340 --> 00:27:08,550
Me han contratado como tutor

428
00:27:08,580 --> 00:27:10,510
por la familia de uno
de mis alumnos

429
00:27:10,550 --> 00:27:13,280
y viajo a Italia
en su compañía.

430
00:27:13,310 --> 00:27:16,450
Llegamos a Génova
el cuatro del mes que viene.

431
00:27:16,480 --> 00:27:18,340
Es mi único deseo volver a ver
tu dulce

432
00:27:18,380 --> 00:27:20,620
y a menudo imaginado rostro.

433
00:27:20,660 --> 00:27:23,150
Para siempre tuyo, Henry.

434
00:27:23,180 --> 00:27:25,390
¿Qué estás haciendo?

435
00:27:25,420 --> 00:27:27,490
¿Qué estás haciendo?

436
00:27:27,530 --> 00:27:28,700
¿Qué te parece que hago?

437
00:27:28,740 --> 00:27:31,740
Parece que estás
esperando al acecho.

438
00:27:31,770 --> 00:27:34,840
Aparentemente, es la única
manera de hablar con mi esposa.

439
00:27:34,880 --> 00:27:36,500
¿Qué quieres, Cecil?

440
00:27:36,540 --> 00:27:39,030
Una conversación civilizada, tal
vez.

441
00:27:39,060 --> 00:27:41,410
No tengo nada que decirte.

442
00:27:41,440 --> 00:27:43,270
No entiendo por qué
has vuelto.

443
00:27:43,300 --> 00:27:44,850
No hay nada para ti aquí.

444
00:27:46,060 --> 00:27:47,820
Excepto la gente que amo.

445
00:27:51,590 --> 00:27:54,900
Cometí un error.
Lo sé.

446
00:27:54,940 --> 00:27:57,460
Estás en tu derecho de
despreciarme.

447
00:27:58,560 --> 00:28:00,630
Dios sabe que me desprecio
a mí mismo.

448
00:28:02,290 --> 00:28:04,120
Pero yo...

449
00:28:04,150 --> 00:28:05,740
He tenido mucho tiempo para
pensar.

450
00:28:06,780 --> 00:28:09,300
En ti, en mí,

451
00:28:09,330 --> 00:28:10,950
la vida que hemos vivido juntos.

452
00:28:12,370 --> 00:28:15,100
Y me he dado cuenta
de que yo...

453
00:28:15,130 --> 00:28:17,720
No he sido el marido que
debes haber esperado.

454
00:28:19,240 --> 00:28:22,690
O... o merecido.

455
00:28:22,720 --> 00:28:28,310
Por supuesto, podría hacerme
la víctima, poner excusas.

456
00:28:30,520 --> 00:28:33,590
Mi padre, una bestia.

457
00:28:33,630 --> 00:28:37,770
Verse obligado a casarme joven
contra mi voluntad.

458
00:28:37,810 --> 00:28:40,120
Mi amargura al ver el dinero
que deberíamos haber usado

459
00:28:40,150 --> 00:28:41,570
para construir nuestra vida juntos

460
00:28:41,600 --> 00:28:45,710
despilfarrándose
en impuestos de sucesión y terrenos.

461
00:28:48,300 --> 00:28:52,340
Pero... eso es todo lo que sería.

462
00:28:53,370 --> 00:28:55,440
Excusas débiles.

463
00:28:57,000 --> 00:28:58,970
Todo lo que sé es...

464
00:28:59,000 --> 00:29:00,550
cuando estás aquí...

465
00:29:00,590 --> 00:29:02,660
y yo estoy de vuelta en Londres,

466
00:29:02,690 --> 00:29:03,830
me siento...

467
00:29:05,420 --> 00:29:07,660
Me siento la mitad del hombre
que soy cuando estoy contigo.

468
00:29:17,500 --> 00:29:19,850
¿Cómo puedo volver a confiar en ti?

469
00:29:21,920 --> 00:29:23,710
Podría preguntarte lo mismo.

470
00:29:23,750 --> 00:29:26,480
- ¡Cecil!
- Hicimos un voto, Bella.

471
00:29:27,440 --> 00:29:29,240
Para bien o para mal.

472
00:29:30,440 --> 00:29:32,200
Y yo, por mi parte, quiero mejorar.

473
00:29:32,240 --> 00:29:35,170
Lo haré, lo haré mejor.

474
00:29:35,210 --> 00:29:36,660
Cueste lo que cueste.

475
00:29:47,390 --> 00:29:49,630
¿Eso es todo?

476
00:29:49,670 --> 00:29:51,530
¿Has dicho lo que tenías que decir?

477
00:29:51,570 --> 00:29:53,920
Sí. Eso es todo.

478
00:30:04,480 --> 00:30:06,590
Estamos unidos, tú y yo.

479
00:30:08,970 --> 00:30:10,560
Lo mires por donde lo mires.

480
00:30:39,310 --> 00:30:40,930
Me apetece mucho uno de esos
sorbetes ahora.

481
00:30:40,960 --> 00:30:43,200
Oh, eso sería encantador.

482
00:30:47,070 --> 00:30:48,660
- ¿Sí?
- Grazie.

483
00:30:49,800 --> 00:30:51,350
No, gracias.

484
00:30:54,870 --> 00:30:56,910
Oye, Connie,

485
00:30:56,950 --> 00:30:58,400
podrías estar mucho peor,
¿sabes?

486
00:30:58,430 --> 00:31:00,260
- ¡Betty!
- ¿Qué?

487
00:31:00,290 --> 00:31:02,120
No entiende ni una palabra.

488
00:31:02,160 --> 00:31:03,090
Grazia.

489
00:31:03,120 --> 00:31:05,470
Tonta como una brocha, ¿verdad,
cariño?

490
00:31:05,510 --> 00:31:09,410
Pero muy guapo.

491
00:31:09,440 --> 00:31:13,720
Si te gustan morenos así.

492
00:31:17,590 --> 00:31:21,460
Oh, quizás eres tú
a quien le gustan morenos, ¿hmm?

493
00:31:22,380 --> 00:31:23,830
Ese no.

494
00:31:23,870 --> 00:31:26,320
Es como un oso
con dolor de cabeza.

495
00:31:26,350 --> 00:31:28,010
Y ladrón para colmo.

496
00:31:28,050 --> 00:31:30,220
No puedes probar
que te robó el cuchillo, Betty.

497
00:31:30,250 --> 00:31:32,530
Oh, ya verás.

498
00:31:34,950 --> 00:31:36,370
Lo digo en serio, eh.

499
00:31:36,400 --> 00:31:38,370
Deberías pensar seriamente

500
00:31:38,400 --> 00:31:40,160
en casarte con un italiano.

501
00:31:40,200 --> 00:31:42,270
Como si me estableciera aquí.

502
00:31:42,300 --> 00:31:44,850
No estoy en posición de casarme
con nadie.

503
00:31:44,890 --> 00:31:46,960
Eso es justo lo que quiero decir.
Si te casas con un extranjero,

504
00:31:47,000 --> 00:31:49,350
podrías decirle que tu marido
murió en la guerra.

505
00:31:49,380 --> 00:31:50,690
Sería más difícil cuestionarlo.

506
00:31:50,720 --> 00:31:53,310
Habría un padre para
el pequeño Tommy,

507
00:31:53,350 --> 00:31:56,770
y serías más libre
de ser tú misma, querida.

508
00:31:56,800 --> 00:31:58,870
A salvo de los juicios
de otras personas.

509
00:32:01,350 --> 00:32:03,180
Bueno, si alguna vez me caso,

510
00:32:05,430 --> 00:32:08,300
será con un tipo de hombre
muy diferente a ese.

511
00:32:11,160 --> 00:32:16,610
Además, no creo que sea yo
por quien Bruno realmente tiene ojos.

512
00:32:16,650 --> 00:32:17,860
Urgh.

513
00:32:31,140 --> 00:32:33,380
¿Qué? Nada de eso te concierne.

514
00:32:33,420 --> 00:32:35,730
Al contrario,
ciertamente lo hace.

515
00:32:35,770 --> 00:32:37,600
No necesito tu permiso,
Cecil.

516
00:32:37,630 --> 00:32:39,120
Oh, solo el de tu padre,
imagino.

517
00:32:39,150 --> 00:32:41,010
Si vas a poder
pagarlo, claro.

518
00:32:41,050 --> 00:32:44,330
Lo he estado pagando
con las ganancias del hotel,

519
00:32:44,360 --> 00:32:46,190
si es que debes saberlo.

520
00:32:46,230 --> 00:32:47,650
No peleemos.

521
00:32:48,540 --> 00:32:50,270
Iba a decir,

522
00:32:50,300 --> 00:32:53,300
qué buena idea
me pareció.

523
00:32:53,340 --> 00:32:55,200
Quiero decir, si tuviera
una pequeña crítica,

524
00:32:55,240 --> 00:32:57,620
sería que no creo que estés
siendo lo suficientemente ambiciosa.

525
00:32:57,650 --> 00:33:00,030
- ¿No lo suficientemente ambiciosa?
- No.

526
00:33:00,070 --> 00:33:03,520
Cecil, he construido este hotel
yo sola,

527
00:33:03,550 --> 00:33:05,450
mientras tú te sentabas
a fumar cigarros

528
00:33:05,490 --> 00:33:06,910
y a leer los pronósticos
de carreras.

529
00:33:06,940 --> 00:33:10,010
Quiero decir, ¿cómo podrías
siquiera sermonearme sobre ambición?

530
00:33:10,040 --> 00:33:11,420
Mira, lo sé, lo sé, lo sé.

531
00:33:11,460 --> 00:33:14,950
Has tenido un éxito tremendo,
a pesar de los italianos.

532
00:33:14,980 --> 00:33:17,810
Oh, a pesar de tu cinismo perezoso.

533
00:33:17,840 --> 00:33:18,940
Lo admito.

534
00:33:18,980 --> 00:33:22,400
Pensé que estabas tirando
el buen dinero al pozo.

535
00:33:22,440 --> 00:33:25,480
Resulta que tienes
un verdadero talento para esto.

536
00:33:27,790 --> 00:33:28,760
Es solo que...

537
00:33:28,790 --> 00:33:31,030
¿Es solo qué?

538
00:33:31,060 --> 00:33:32,540
¿Por qué siempre hay un pero?

539
00:33:32,580 --> 00:33:34,310
Porque al ritmo actual
de rentabilidad,

540
00:33:34,340 --> 00:33:35,480
van a pasar 20 años

541
00:33:35,520 --> 00:33:36,830
antes de que le hayas
devuelto el dinero a tu padre,

542
00:33:36,860 --> 00:33:38,720
la suma de capital
que invirtió en el lugar.

543
00:33:38,760 --> 00:33:40,310
Bueno, ¿tienes otra
sugerencia?

544
00:33:40,350 --> 00:33:41,490
Sí, la tengo.

545
00:33:41,520 --> 00:33:43,070
Sé más grande, más audaz.

546
00:33:43,110 --> 00:33:44,900
Pon un solárium en
el frente de la casa

547
00:33:44,940 --> 00:33:48,880
para capturar el sol de invierno
y extender la temporada.

548
00:33:48,910 --> 00:33:51,530
Podrías convertir
las habitaciones del ático.

549
00:33:51,570 --> 00:33:53,400
¿Qué pasa con las habitaciones
de los sirvientes al frente?

550
00:33:53,430 --> 00:33:55,090
Podrían ser suites adicionales
para los huéspedes.

551
00:33:55,120 --> 00:33:58,710
Apenas puedo pagar el trabajo
que he emprendido.

552
00:33:58,750 --> 00:34:01,270
Y, de hecho, probablemente
tendré que desconectarlo.

553
00:34:02,300 --> 00:34:03,580
Eso sería una lástima.

554
00:34:03,610 --> 00:34:05,030
Sí, es un desastre.

555
00:34:05,060 --> 00:34:06,820
¿Has pensado en
pedírselo a tu padre?

556
00:34:06,860 --> 00:34:08,590
¿Cuántas veces tengo que
decirte

557
00:34:08,620 --> 00:34:12,140
que nunca voy a aceptar
ni un centavo más de mi padre?

558
00:34:12,170 --> 00:34:17,070
Y, um... ¿qué hay de
esta viejecita?

559
00:34:17,110 --> 00:34:18,530
Tú.

560
00:34:18,560 --> 00:34:19,940
Sí.

561
00:34:19,980 --> 00:34:23,640
Invertí el dinero del seguro
del Rubens robado.

562
00:34:23,670 --> 00:34:26,500
He estado, eh,
incursionando en uno o dos productos.

563
00:34:26,530 --> 00:34:30,050
Por una vez, todo parece
ir viento en popa.

564
00:34:30,090 --> 00:34:31,130
Bien.

565
00:34:31,160 --> 00:34:32,440
Piénsalo...

566
00:34:33,780 --> 00:34:36,400
piénsalo como una ofrenda de paz.
¿Hmm?

567
00:34:36,440 --> 00:34:38,550
Cecil, no vas a comprar
tu camino

568
00:34:38,580 --> 00:34:39,620
de vuelta a mi
afecto.

569
00:34:39,650 --> 00:34:42,140
Ahora, por favor, salga de
mi oficina, inmediatamente.

570
00:34:47,550 --> 00:34:49,590
Oh, ¿te importa si
echo un vistazo?

571
00:34:53,010 --> 00:34:54,600
Oh, lo siento, eh, error mío.

572
00:34:54,630 --> 00:34:57,190
Pensé que podrías
estar dibujando.

573
00:34:57,220 --> 00:34:58,390
No es lo mío.

574
00:34:58,430 --> 00:35:00,710
¿No? Bueno, ¿qué es lo tuyo?

575
00:35:01,670 --> 00:35:03,050
Eh, las palabras.

576
00:35:03,090 --> 00:35:04,470
Verso, más específicamente.

577
00:35:04,500 --> 00:35:05,950
Hmm, ¿verso?

578
00:35:05,990 --> 00:35:08,510
¿Ha publicado algo?

579
00:35:08,540 --> 00:35:11,440
Un par de pequeñas colecciones,
una novela que nadie leyó.

580
00:35:11,480 --> 00:35:13,900
Oh, cielos, eres...
eres un escritor de verdad.

581
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Bueno, um, debo advertirle,

582
00:35:19,030 --> 00:35:21,690
que nos han pedido que esperemos
una inspección anónima.

583
00:35:21,730 --> 00:35:23,390
Así que, si alguno de los
empleados te ve escribiendo,

584
00:35:23,420 --> 00:35:25,150
se te echarán encima como una erupción.

585
00:35:25,180 --> 00:35:27,040
Para que lo sepas.

586
00:35:27,080 --> 00:35:28,460
Lo tendré en cuenta.

587
00:35:29,800 --> 00:35:30,870
Hmm.

588
00:35:33,700 --> 00:35:35,630
Entonces, ¿está de vacaciones o...?

589
00:35:36,950 --> 00:35:39,370
Esa sería la deducción
lógica.

590
00:35:39,400 --> 00:35:41,510
¿Con su, con su madre?

591
00:35:41,540 --> 00:35:43,230
Creo que ella responde
a ese nombre.

592
00:35:43,270 --> 00:35:45,200
Y, ¿con quién sirvió?

593
00:35:47,610 --> 00:35:49,270
¿Qué te hace pensar que lo hice?

594
00:35:50,890 --> 00:35:53,450
Bueno, lo siento.
Yo, yo vi eso.

595
00:35:53,480 --> 00:35:54,930
Simplemente asumí.

596
00:35:57,620 --> 00:36:00,930
Hacer suposiciones
es asunto de tontos.

597
00:36:00,970 --> 00:36:03,900
Bien, entonces,
le deseo un buen día.

598
00:36:18,300 --> 00:36:20,200
Marco, no deberías
estar haciendo eso.

599
00:36:20,230 --> 00:36:21,710
No te preocupes, mi hombre, Bruno,

600
00:36:21,750 --> 00:36:23,990
está muy prendado de tu doncella,
Paola.

601
00:36:24,030 --> 00:36:27,310
y no tengo el corazón
para decirle que vuelva al trabajo.

602
00:36:27,340 --> 00:36:29,550
Es muy amable de tu parte.

603
00:36:29,590 --> 00:36:32,350
Bueno, odio dejar un trabajo
a medio terminar.

604
00:36:32,380 --> 00:36:33,520
¿Terminado?

605
00:36:33,560 --> 00:36:35,770
No puedes sacar dinero mágico
de la nada.

606
00:36:37,080 --> 00:36:38,880
O quizás sí puedo.

607
00:36:41,360 --> 00:36:42,500
¿Tu marido?

608
00:36:42,530 --> 00:36:44,220
Sí.

609
00:36:44,260 --> 00:36:47,230
Cecil ha ofrecido algo de dinero.

610
00:36:48,300 --> 00:36:50,540
¿Y ha decidido aceptar?

611
00:36:50,570 --> 00:36:51,850
Bueno...

612
00:36:51,890 --> 00:36:53,820
Se ha ofrecido a pagar por
la ampliación del spa.

613
00:36:53,850 --> 00:36:56,230
Quiero decir, esto podría
cambiar el mundo.

614
00:36:56,270 --> 00:37:00,240
Además, ya no estarás
a merced de Danioni

615
00:37:00,270 --> 00:37:01,340
y su espantosa política.

616
00:37:01,380 --> 00:37:03,240
Eso no debería preocuparte.

617
00:37:04,070 --> 00:37:05,210
Lo más importante es que

618
00:37:05,240 --> 00:37:08,450
nos permitiría terminar
lo que hemos empezado aquí.

619
00:37:08,490 --> 00:37:11,670
¿Nosotros? ¿Te refieres a los
tres?

620
00:37:12,600 --> 00:37:14,460
No.

621
00:37:14,490 --> 00:37:17,220
Cecil realmente no tiene ningún
interés en nada de esto.

622
00:37:17,260 --> 00:37:19,370
Él nos dejará seguir con ello.

623
00:37:19,400 --> 00:37:21,230
Pero estaré trabajando para él.

624
00:37:22,610 --> 00:37:24,300
No estrictamente hablando.

625
00:37:24,330 --> 00:37:26,370
Y estarás en deuda con él.

626
00:37:26,400 --> 00:37:29,510
No, él me debe
mucho dinero a mí.

627
00:37:29,540 --> 00:37:31,300
Por favor, no te preocupes por eso.

628
00:37:32,270 --> 00:37:33,720
Estoy emocionada.

629
00:37:34,720 --> 00:37:36,000
Grazie.

630
00:37:37,000 --> 00:37:37,900
Señora.

631
00:37:54,150 --> 00:37:55,430
¡Hey, hey, hey, hey, hey!

632
00:37:59,060 --> 00:37:59,920
¡Urgh!

633
00:37:59,950 --> 00:38:00,740
¡Para!

634
00:38:02,580 --> 00:38:04,310
¡Urgh!

635
00:38:06,060 --> 00:38:07,060
¡Hey!

636
00:38:07,100 --> 00:38:08,790
¡Hey, hey, para!

637
00:38:08,820 --> 00:38:09,750
¡Argh!

638
00:38:23,250 --> 00:38:24,630
Urgh.

639
00:38:43,690 --> 00:38:46,280
Supongo que debe haber estado
coqueteando con Bruno.

640
00:38:46,310 --> 00:38:47,550
¿No crees, Betty?

641
00:38:50,140 --> 00:38:52,000
Solo estaba bromeando, Paola.

642
00:38:54,910 --> 00:38:57,360
Hey, hey, nada de eso.

643
00:38:57,390 --> 00:38:58,700
Ven aquí.

644
00:38:58,740 --> 00:39:00,920
Ven aquí, grandullona.

645
00:39:00,950 --> 00:39:02,810
Oh, ahí.

646
00:39:02,840 --> 00:39:05,500
Ahora, escucha a
tu buena amiga Elizabetta,

647
00:39:05,540 --> 00:39:07,990
Paola, cariño,

648
00:39:08,020 --> 00:39:09,710
si te gusta...

649
00:39:09,750 --> 00:39:11,890
encuentra una forma de hacérselo
saber.

650
00:39:18,580 --> 00:39:21,380
En Italia esta no es la forma.

651
00:40:14,850 --> 00:40:16,270
Gracias, cariño.

652
00:40:17,680 --> 00:40:19,790
Oh, grazie, Paola.

653
00:40:19,820 --> 00:40:23,240
Pensé que te gustaría saber
que había un hombre con una cámara

654
00:40:23,270 --> 00:40:26,480
en la puerta a las cuatro de la
tarde cuando Billy se fue al pueblo.

655
00:40:26,510 --> 00:40:28,650
Y cuando regresó a las seis,
había otros dos.

656
00:40:28,690 --> 00:40:30,550
¿Ves? ¿Qué te dije?

657
00:40:30,590 --> 00:40:32,730
Buitres, carroñean
en manadas.

658
00:40:32,760 --> 00:40:34,490
Nunca me había encontrado con
ellos antes.

659
00:40:34,520 --> 00:40:36,760
Hmm. Bueno, trabajaban para
las revistas.

660
00:40:36,800 --> 00:40:38,040
Hojas de escándalo.

661
00:40:38,080 --> 00:40:41,150
Si alguna vez pones un pie
frente a una cámara de cine,

662
00:40:41,180 --> 00:40:42,220
eres juego limpio.

663
00:40:42,250 --> 00:40:44,630
Entonces, ¿te siguen
a todas partes?

664
00:40:44,670 --> 00:40:46,400
Sólo si piensan que eres una
historia.

665
00:40:46,430 --> 00:40:47,850
¿Y lo eres?

666
00:40:50,610 --> 00:40:52,990
Hay un rumor circulando
en el set de mi última película

667
00:40:53,020 --> 00:40:56,680
de que estoy teniendo una aventura
con mi protagonista.

668
00:40:56,720 --> 00:40:58,100
Que casualmente está
comprometido

669
00:40:58,130 --> 00:41:01,270
con otra de las mayores
estrellas femeninas del estudio.

670
00:41:01,310 --> 00:41:03,040
Oh, Dios mío.

671
00:41:03,070 --> 00:41:06,110
Bueno, qué cosa
escribir sobre alguien.

672
00:41:06,140 --> 00:41:07,730
Dije que era un rumor, cariño.

673
00:41:07,760 --> 00:41:09,380
No dije que no fuera verdad.

674
00:41:10,940 --> 00:41:12,360
Oh, Dios mío.

675
00:41:14,560 --> 00:41:16,110
"Belleza en el baño en agua
caliente.

676
00:41:16,150 --> 00:41:19,260
Claudine Pascal
atrapada con su coprotagonista".

677
00:41:19,290 --> 00:41:21,670
No pude evitar notar que
tu esposo

678
00:41:21,710 --> 00:41:25,020
está merodeando
como el olor corporal.

679
00:41:25,060 --> 00:41:28,340
Ah, sí, nosotros, bueno, hemos
estado separados por muchos meses.

680
00:41:28,370 --> 00:41:31,720
Apenas se ha atrevido a
mostrar su cara de nuevo.

681
00:41:31,750 --> 00:41:34,790
¿Y cómo te va con eso?

682
00:41:34,820 --> 00:41:38,550
Bueno, necesitaría una bebida
muy fuerte y mucho tiempo

683
00:41:38,590 --> 00:41:39,630
- para entrar en eso.
- Bueno, tengo todo

684
00:41:39,660 --> 00:41:41,210
el licor que necesitamos.

685
00:41:41,240 --> 00:41:43,480
Ah, pero no tengo tiempo,
querida.

686
00:41:43,520 --> 00:41:44,900
Oh, shh, descansa, cariño.

687
00:41:44,940 --> 00:41:46,670
- De verdad, todavía tengo...
- Cuéntale todo a Claudine.

688
00:41:46,700 --> 00:41:49,150
- ...tanto que hacer.
- No, no, no, yo, tú...

689
00:41:49,180 --> 00:41:51,390
deja que alguien más se preocupe
por este lugar

690
00:41:51,430 --> 00:41:53,020
sólo por esta vez.

691
00:41:53,050 --> 00:41:54,980
¿De verdad crees que esta es
una buena idea?

692
00:41:56,220 --> 00:41:57,460
¿Negroni?

693
00:41:59,330 --> 00:42:02,780
Bueno, sólo si mi invitada insiste.

694
00:42:10,380 --> 00:42:13,280
¿Qué pasa? Estás sangrando.

695
00:42:13,310 --> 00:42:15,170
Yo, necesitaba verte.

696
00:42:15,210 --> 00:42:16,630
¿Ha pasado algo?

697
00:42:18,420 --> 00:42:19,350
Has venido a decir
que te vas.

698
00:42:19,390 --> 00:42:21,570
No, no.

699
00:42:21,590 --> 00:42:24,180
He venido a decirte
que este es mi lugar.

700
00:42:24,220 --> 00:42:25,910
Aquí, a tu lado.

701
00:42:25,940 --> 00:42:27,180
Aquí es donde se supone
que debo estar,

702
00:42:27,220 --> 00:42:28,740
donde sea que eso me lleve.

703
00:42:29,810 --> 00:42:31,670
¿Estás seguro?

704
00:42:31,710 --> 00:42:33,750
Tan seguro como lo he estado
de algo.

705
00:42:33,780 --> 00:42:35,230
Bien.

706
00:42:35,260 --> 00:42:36,680
Porque te necesito.

707
00:42:44,410 --> 00:42:45,650
Vamos.

708
00:42:53,210 --> 00:42:55,070
Cuando me casé por primera vez,

709
00:42:55,110 --> 00:42:56,660
pero después de superar el shock

710
00:42:56,700 --> 00:42:58,150
de estar separada
de mi familia

711
00:42:58,180 --> 00:43:02,080
y ser arrojada a la cama
con un completo extraño,

712
00:43:02,120 --> 00:43:05,370
creo que sí pensé que lo amaba.

713
00:43:05,400 --> 00:43:07,750
Um, había mucho de...

714
00:43:08,880 --> 00:43:09,950
Pasión.

715
00:43:11,580 --> 00:43:13,580
Lo había.

716
00:43:13,610 --> 00:43:15,440
Te ríes... pero lo había.

717
00:43:15,480 --> 00:43:18,620
Tenía encanto y, y, y magnetismo.

718
00:43:18,650 --> 00:43:19,340
Hmm.

719
00:43:19,380 --> 00:43:21,210
Eso no dura, cariño.

720
00:43:21,240 --> 00:43:23,380
Bueno, y he estado
perfectamente feliz

721
00:43:23,410 --> 00:43:25,690
evitando tomar una decisión
hasta...

722
00:43:25,730 --> 00:43:27,390
bueno, ahora que está aquí, es...

723
00:43:27,420 --> 00:43:28,660
Hmm, te ves obligado a
preguntarte

724
00:43:28,700 --> 00:43:30,120
qué es lo que realmente quieres.

725
00:43:30,150 --> 00:43:31,640
Oh Dios, yo nunca haría eso.

726
00:43:31,660 --> 00:43:33,180
No, podría ser liberador.

727
00:43:33,220 --> 00:43:34,330
Nombrar tus necesidades.

728
00:43:34,360 --> 00:43:35,910
Persiguiendo tus sueños.

729
00:43:35,940 --> 00:43:39,050
No soy tan valiente como tú,
querida.

730
00:43:39,090 --> 00:43:40,200
Hmm.

731
00:43:40,220 --> 00:43:41,430
Entonces recíbelo de vuelta.

732
00:43:41,470 --> 00:43:44,090
Bueno, eso es bastante poco
atractivo, para ser honesta.

733
00:43:45,440 --> 00:43:48,000
Eso fue terriblemente cruel.

734
00:43:48,030 --> 00:43:49,380
Es muy divertido, ¿sabes?

735
00:43:49,410 --> 00:43:50,510
Hmm.

736
00:43:50,550 --> 00:43:54,970
Pero la idea, el pensamiento de
separación o divorcio,

737
00:43:55,000 --> 00:43:58,620
toda la...desaprobación
y agitación.

738
00:43:58,660 --> 00:44:01,660
Me- Me- Me aterra.

739
00:44:01,690 --> 00:44:03,800
¿Qué es lo peor
que puede pasar?

740
00:44:03,830 --> 00:44:07,280
Bueno, ya es bastante difícil
ser una mujer aquí,

741
00:44:07,320 --> 00:44:08,700
dirigiendo un negocio

742
00:44:08,740 --> 00:44:11,430
con un marido,
incluso uno ligeramente inútil.

743
00:44:11,460 --> 00:44:13,500
Sin un marido,
sería casi imposible.

744
00:44:13,530 --> 00:44:15,710
Hay tantas
reglas no escritas

745
00:44:15,740 --> 00:44:18,330
y- y- y hay leyes, incluso,
que...

746
00:44:18,370 --> 00:44:19,510
y, y francamente,

747
00:44:19,540 --> 00:44:23,750
N- Necesito el dinero que
me está ofreciendo.

748
00:44:23,790 --> 00:44:27,070
Bueno, si es cuestión de dinero,
tengo un montón de eso.

749
00:44:27,100 --> 00:44:31,970
Si alguien me da dinero,
tiene que ser Cecil

750
00:44:32,000 --> 00:44:36,350
porque él me ha quitado mucho
a lo largo de los años.

751
00:44:36,380 --> 00:44:38,070
Bueno, solo tienes que decidir

752
00:44:38,110 --> 00:44:41,980
si la garantía que esperará
a cambio

753
00:44:42,010 --> 00:44:43,630
es un precio que vale la pena.

754
00:44:43,670 --> 00:44:47,470
Ese es un punto muy,
muy astuto.

755
00:44:48,740 --> 00:44:50,570
Pero, ya sabes...

756
00:44:50,610 --> 00:44:54,300
hay algo que decir sobre, um,

757
00:44:54,330 --> 00:44:57,890
la longevidad
en las relaciones.

758
00:44:57,920 --> 00:45:02,230
Por ser testigo, quiero decir,
década tras década.

759
00:45:06,380 --> 00:45:08,520
Perdimos a nuestro niño,
ya ves.

760
00:45:09,900 --> 00:45:12,010
Laurie.

761
00:45:12,040 --> 00:45:18,390
Y creo que hay algo
terriblemente... unificador,

762
00:45:18,430 --> 00:45:22,850
vinculante sobre ese tipo de...
experiencia.

763
00:45:22,880 --> 00:45:24,360
¿Entiendes?

764
00:45:28,020 --> 00:45:29,500
Lo tendré en cuenta.

765
00:45:31,540 --> 00:45:33,230
Aunque...

766
00:45:33,270 --> 00:45:35,830
hay algo que decir sobre
salir con varias personas.

767
00:45:35,860 --> 00:45:38,590
Dios mío.
Es terriblemente guapo.

768
00:45:38,620 --> 00:45:41,070
Si alguna vez decides
deshacerte de él,

769
00:45:42,590 --> 00:45:44,770
como una mujer tan hermosa como tú,

770
00:45:44,800 --> 00:45:47,670
- tan cariñosa como tú...
- ¡Para!

771
00:45:47,700 --> 00:45:49,190
...los hombres estarían
zumbando a tu alrededor

772
00:45:49,220 --> 00:45:51,360
como abejas en una madreselva.

773
00:45:51,390 --> 00:45:52,700
Oh.

774
00:45:52,740 --> 00:45:54,850
Bueno, ¿qué pasa con ese tipo,
Henry?

775
00:45:54,880 --> 00:45:56,400
Hmm.

776
00:45:56,430 --> 00:45:57,640
Oh, pobre Henry.

777
00:45:57,670 --> 00:46:01,020
Bueno, Henry era, era un...
un puerto en la tormenta.

778
00:46:01,060 --> 00:46:02,340
Un puerto seguro.

779
00:46:02,370 --> 00:46:06,580
Dejé de escribirle hace mucho
tiempo, me temo.

780
00:46:08,650 --> 00:46:10,580
Oh, debe haber alguien.

781
00:46:12,340 --> 00:46:15,790
Oh, espera ese pensamiento, cariño,
hmm,

782
00:46:15,830 --> 00:46:18,420
vamos a necesitar otra botella.

783
00:46:18,450 --> 00:46:19,940
Oh, sí.

784
00:46:19,970 --> 00:46:22,040
Me siento como un conejo
bastante sediento.

785
00:46:33,920 --> 00:46:36,060
Oh, y no olvides
el helado.

786
00:46:36,090 --> 00:46:37,470
Helado.

787
00:46:50,480 --> 00:46:52,000
¿Es un Pomerania?

788
00:46:52,040 --> 00:46:53,940
No, es vegetariano.

789
00:46:55,110 --> 00:46:58,010
Come arroz y verduras,
me temo.

790
00:46:58,040 --> 00:46:59,730
No te preocupes por nosotros,
cariño,

791
00:46:59,770 --> 00:47:02,260
creo que la necesidad de alguien
más es mayor.

792
00:47:02,290 --> 00:47:03,430
¿Te gustaría un poco?

793
00:47:03,460 --> 00:47:04,880
Tengo una idea mejor,
Claudine.

794
00:47:04,910 --> 00:47:06,390
¿Qué, qué?

795
00:47:09,050 --> 00:47:10,980
¿Qué estás haciendo?

796
00:47:11,020 --> 00:47:12,710
Lo estoy liberando.

797
00:47:14,610 --> 00:47:17,340
De pequeños actos de rebelión,

798
00:47:17,370 --> 00:47:19,680
nacen grandes revoluciones.

799
00:47:24,410 --> 00:47:26,650
Ve, amigo mío, ve.

800
00:47:42,230 --> 00:47:44,130
Hola.

801
00:47:44,160 --> 00:47:45,160
¿Qué tenemos aquí?

802
00:47:45,190 --> 00:47:46,710
Haciendo novillos, ¿eh?

803
00:47:47,960 --> 00:47:49,410
A menudo me siento aquí fuera.

804
00:47:50,300 --> 00:47:51,580
¿Puedo ver?

805
00:47:58,970 --> 00:48:00,630
Me alegro de que lo hayas
mantenido.

806
00:48:06,110 --> 00:48:07,660
Tienes mucho talento.

807
00:48:08,840 --> 00:48:09,840
Gracias.

808
00:48:14,400 --> 00:48:15,880
Será mejor que vuelva.

809
00:48:21,890 --> 00:48:23,960
Disfruté de nuestra pequeña
excursión de ayer.

810
00:48:25,680 --> 00:48:27,920
Yo también.

811
00:48:29,070 --> 00:48:30,420
Sacó a la superficie muchos...

812
00:48:30,450 --> 00:48:32,040
sentimientos a la superficie

813
00:48:33,550 --> 00:48:36,380
que me doy cuenta de que he
estado tratando de reprimir.

814
00:48:43,010 --> 00:48:44,560
Me preguntaba...

815
00:48:46,050 --> 00:48:49,640
cómo habrían sido las cosas
el verano pasado

816
00:48:49,670 --> 00:48:51,880
si hubiéramos podido...

817
00:48:52,990 --> 00:48:54,650
dejar que siguieran su curso.

818
00:48:59,030 --> 00:49:01,720
Yo... no sé qué decir.

819
00:49:04,790 --> 00:49:05,960
Ya lo he dicho.

820
00:49:07,030 --> 00:49:08,380
No tienes que hacerlo.

821
00:49:22,950 --> 00:49:24,710
- Esto no está bien.
- Me importa un bledo.

822
00:49:24,740 --> 00:49:26,850
- Estás casada.
- Es una farsa.

823
00:49:38,820 --> 00:49:42,100
Constance, Constance, tengo
que seguir a mi corazón...

824
00:49:42,140 --> 00:49:43,380
...esta vez.

825
00:49:43,420 --> 00:49:45,940
Bueno, no puedo creer que te
llevara al ayudante contratado.

826
00:49:48,590 --> 00:49:50,490
Suenas como mi hermana.

827
00:49:52,360 --> 00:49:54,360
Entonces tal vez deberías
escucharla.

828
00:50:07,230 --> 00:50:12,270
Mi pobre Constance se enfrenta
a una elección casi imposible.

829
00:50:12,310 --> 00:50:13,790
Debe darle la espalda

830
00:50:13,820 --> 00:50:16,750
a la persona que más ama
en el mundo.

831
00:50:19,590 --> 00:50:21,730
¿Estás bien, cariño?

832
00:50:21,760 --> 00:50:23,280
Sí.

833
00:50:23,320 --> 00:50:25,220
Estoy bien.

834
00:50:29,880 --> 00:50:32,710
O sacrificarse a sí misma
a sus necesidades,

835
00:50:32,740 --> 00:50:35,950
y vivir con sus remordimientos
para siempre después.

836
00:50:35,980 --> 00:50:40,540
Debo decirle a mi querida
niña que vuelva a casa,

837
00:50:40,580 --> 00:50:43,830
o dar a su pobre hijo
en adopción

838
00:50:43,850 --> 00:50:46,090
si otro hogar amoroso
en la familia

839
00:50:46,130 --> 00:50:48,240
no puede ser encontrado para él.

840
00:52:12,910 --> 00:52:13,980
Grazie.

841
00:52:18,430 --> 00:52:20,470
Raffaele, no.

842
00:52:20,500 --> 00:52:22,670
¡Raffaele, no! No, basta.

843
00:52:22,710 --> 00:52:24,020
No, no, no, no.
No, no, no.

844
00:52:26,090 --> 00:52:27,230
¡No, no, no, no, no!

845
00:52:27,270 --> 00:52:28,310
Para, para, para.

846
00:52:39,210 --> 00:52:40,630
¡Nish, corre!

847
00:52:41,490 --> 00:52:43,700
¡Nish, corre!

848
00:52:55,260 --> 00:52:57,540
Ese es el tipo que le dio
los folletos al Sr. Sengupta.

849
00:52:57,570 --> 00:52:58,950
Intento de asesinato.

850
00:52:58,990 --> 00:53:00,440
¿Asesinato?

851
00:53:00,470 --> 00:53:02,540
Bienvenido al paraíso.

852
00:53:02,580 --> 00:53:04,380
Quieren proponer una
expansión.

853
00:53:04,410 --> 00:53:05,790
¿De cuánto, exactamente?

854
00:53:05,820 --> 00:53:07,750
Escuche con atención,
Signor Ainsworth.

855
00:53:07,790 --> 00:53:10,450
No son personas a las que
se les pueda decir que no.

856
00:53:10,480 --> 00:53:12,030
Hay demasiados ojos
indiscretos aquí.
Powered by translatesubtitles.org